Quran surah Ali 'Imran 165 image and Transliteration
Awalamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Quran surah Ali 'Imran 165 in arabic text
أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Quran surah Ali 'Imran 165 in english translation
Sahih International
(3:165) Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves." Indeed, Allah is over all things competent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:165) (What is the matter with you?) When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, you say: "From where does this come to us?" Say (to them), "It is from yourselves (because of your evil deeds)." And Allah has power over all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:165) And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all things.
Abdullah Yusuf Ali
(3:165) What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
Mohammad Habib Shakir
(3:165) What! when a misfortune befell you, and you had certainly afflicted (the unbelievers) with twice as much, you began to say: Whence is this? Say: It is from yourselves; surely Allah has power over all things.
Dr. Ghali
(3:165) And is it that as soon as an affliction befell (Literally: afflicted) you, (and) you had already afflicted (i.e. afflicted) twice over the like of it, did you say, "However is this?" Say, "It is from your own selves; surely Allah is Ever-Determiner over everything."
Ali Unal
(3:165) And do you, now that a disaster has befallen you, though you inflicted the double (of that on your foes at Badr), say: "Whence is this?" Say (to them, O Messenger): "It is from your own selves." Surely God has full power over everything.
Amatul Rahman Omar
(3:165) (So what) when you suffered a loss (at the Battle of Uhud) you had already inflicted a loss (upon your enemy) twice as heavy as that (at the Battle of Badr), you (began to) say, `Whence is this?´ Say, `It is of your own making.´ Surely, Allâh is the Possessor of full power to do all that He will.
Literal
(3:165) Or when a disaster struck/hit you , you had struck/hit equal to it twice , you said: "From where (is) that (the disaster)?" Say: "It is from at yourselves, that God (is) on every thing capable/able ."
Ahmed Ali
(3:165) How is it that when misfortune befell you, you said: "Where has this come from?" -- even though you had inflicted disaster twice as great on (the enemy). Say: "This has come from your own selves." Surely God has power over all things.
A. J. Arberry
(3:165) Why, when an affliction visited you, and you had visited twice over the like of it, did you say, 'How is this?' Say: 'This is from your own selves; surely God is powerful over everything.'
Abdul Majid Daryabadi
(3:165) Is its that when a reverse hath befallen you, albeit ye had inflicted twice as much, ye say: whence is this? Say thou: it is but from yourselves verily Allah is over everything potent.
Maulana Mohammad Ali
(3:165) Certainly Allah conferred a favour on the believers when He raised among them a Messenger from among themselves, reciting to them His messages and purifying them, and teaching them the Book and the Wisdom, although before that they were surely in manifest error.
Muhammad Sarwar
(3:165) If misfortune befell you (the believers) your enemies had suffered twice as much (in the battle of Badr) but you asked, "Where did the misfortune come from?" (Muhammad), tell them, "It came from yourselves. God has power over all things.
Hamid Abdul Aziz
(3:165) And what befell you the day when the two armies met, it was by Allah´s permission; that He might know the true believers,
Faridul Haque
(3:165) So will you say when disaster strikes you, though you had struck them with twice as much, Where has this come from? Say (to them, O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), It has come from yourselves
Talal Itani
(3:165) And when a calamity befell you, even after you had inflicted twice as much, you said, “How is this?” Say, “It is from your own selves.” God is Able to do all things.
Ahmed Raza Khan
(3:165) So will you say when disaster strikes you, though you had struck them with twice as much, “Where has this come from?” Say (to them, O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It has come from yourselves”; indeed Allah is Able to do all things.
Wahiduddin Khan
(3:165) What! When a misfortune befalls you, after you had yourself inflicted twice as heavy losses, you say, "How has this come about?" Say, "It was your own fault." Truly, God has the power to will anything:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:165) (What is the matter with you) When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, you say: "From where does this come to us" Say, "It is from yourselves." And Allah has power over all things.
Ali Quli Qarai
(3:165) What, when an affliction visits you—while you have inflicted twice as much—do you say, ‘How is this?’! Say, ‘This is from your own souls.’ Indeed Allah has power over all things.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:165) Why, when an affliction hits you and that you had yourselves inflicted twice the like of it, you said: 'How is this' Say: 'This is from your own selves' Surely, Allah has power over all things.
That is translated surah Ali 'Imran ayat 165 (QS 3: 165) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 165 (QS 3: 165) in arabic and english translation"
Post a Comment