Quran surah Ali 'Imran 18 (QS 3: 18) in arabic and english translation

Alquran english Ali 'Imran 18 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali 'Imran (Family of imran) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ali 'Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:18 english translate.

Quran surah Ali 'Imran 18 image and Transliteration


quran image Ali 'Imran18

Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmalaikatu waoloo alAAilmi qaiman bialqisti la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu

 

Quran surah Ali 'Imran 18 in arabic text


شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ



Quran surah Ali 'Imran 18 in english translation


Sahih International


(3:18) Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(3:18) Allah bears witness that La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and the angels, and those having knowledge (also give this witness); (He is always) maintaining His creation in Justice. La ilah illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(3:18) Allah (Himself) is Witness that there is no Allah save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no Allah save Him the Almighty, the Wise.

Abdullah Yusuf Ali


(3:18) There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise.

Mohammad Habib Shakir


(3:18) Allah bears witness that there is no god but He, and (so do) the angels and those possessed of knowledge, maintaining His creation with justice; there is no god but He, the Mighty, the Wise.

Dr. Ghali


(3:18) Allah bears witness that there is no god except He, and the Angels and the ones endowed with knowledge, upright with equity (bear witness). There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.

Ali Unal


(3:18) God (Himself) testifies that there surely is no deity but He, and so do the angels and those of knowledge, being firm in upholding truth and uprightness: (these all testify that) there is no deity but He, the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Amatul Rahman Omar


(3:18) Allâh bears witness that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, and (so do) the angels and those possessed of true knowledge, maintaining justice. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the All-Mighty, the All-Wise.

Literal


(3:18) God witnessed that He, (there is) no God except He, and the angels and those of the knowledge (He is) keeping up/taking care of with the just/equitable, no God except He, the glorious , the wise/judicious . (God and the angels and those of the knowledge witnessed/testified that there is no God except God alone.)

Ahmed Ali


(3:18) God is witness there is no god but He, and so are the angels and men full of learning. He is the upholder of justice. There is no god but He, the mighty and all-wise.

A. J. Arberry


(3:18) God bears witness that there is no god but He -- and the angels, and men possessed of knowledge -- upholding justice; there is no god but He, the All-mighty, the All-wise.

Abdul Majid Daryabadi


(3:18) Allah beareth witness - and also the angles and those endued with knowledge that there is no god but He, the Maintainer of equity: there is no god but He, the Mighty, the Wise.

Maulana Mohammad Ali


(3:18) The patient and the truthful, and the obedient, and those who spend and those who ask Divine protection in the morning times.

Muhammad Sarwar


(3:18) God Himself testifies that He is the only Lord. The angels and the men of knowledge and justice testify that God is the only Lord, the Majestic, and All-wise.

Hamid Abdul Aziz


(3:18) Allah, Himself, bears witness that there is no God but He, and so do the angels, and those possessed of knowledge, maintaining His creation in justice. There is no God but He, the Mighty, the Wise.

Faridul Haque


(3:18) Allah has given witness that there is none worthy of worship (God) except Him - and the angels and the scholars also give witness, established with justice (with truth) - there is no God except Him, the Almighty, the Wise.

Talal Itani


(3:18) God bears witness that there is no god but He, as do the angels, and those endowed with knowledge—upholding justice. There is no god but He, the Mighty, the Wise.

Ahmed Raza Khan


(3:18) Allah has given witness that there is none worthy of worship (God) except Him – and the angels and the scholars also give witness, established with justice (with truth) – there is no God except Him, the Almighty, the Wise.

Wahiduddin Khan


(3:18) God bears witness that there is no deity save Him, as do the angels and those who possess knowledge. He is the upholder of justice. There is no diety save Him, the Mighty, the Wise One.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(3:18) Allah bears witness that none has the right to be worshipped but He, and the angels, and those having knowledge (also bear witness to this); (He always) maintains His creation in justice. None has the right to be worshipped but He, the Almighty, the All-Wise.

Ali Quli Qarai


(3:18) Allah, maintainer of justice, the Almighty and the All-wise, besides whom there is no god, bears witness that there is no god except Him, and [so do] the angels and those who possess knowledge.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(3:18) Allah bears witness that there is no god except He, and so do the angels and the knowledgeable. He upholds justice there is no god except He, the Mighty, the Wise.

 

That is translated surah Ali 'Imran ayat 18 (QS 3: 18) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 18 (QS 3: 18) in arabic and english translation"

Post a Comment