Quran surah Ali 'Imran 83 (QS 3: 83) in arabic and english translation

Alquran english Ali 'Imran 83 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali 'Imran (Family of imran) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ali 'Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:83 english translate.

Quran surah Ali 'Imran 83 image and Transliteration


quran image Ali 'Imran83

Afaghayra deeni Allahi yabghoona walahu aslama man fee alssamawati waalardi tawAAan wakarhan wailayhi yurjaAAoona

 

Quran surah Ali 'Imran 83 in arabic text


أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ



Quran surah Ali 'Imran 83 in english translation


Sahih International


(3:83) So is it other than the religion of Allah they desire, while to Him have submitted [all] those within the heavens and earth, willingly or by compulsion, and to Him they will be returned?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(3:83) Do they seek other than the religion of Allah (the true Islamic Monotheism worshipping none but Allah Alone), while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(3:83) Seek they other than the religion of Allah, when unto Him submitteth whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and unto Him they will be returned.

Abdullah Yusuf Ali


(3:83) Do they seek for other than the Religion of Allah?-while all creatures in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His Will (Accepted Islam), and to Him shall they all be brought back.

Mohammad Habib Shakir


(3:83) Is it then other than Allah's religion that they seek (to follow), and to Him submits whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him shall they be returned.

Dr. Ghali


(3:83) Do they then (inequitably) seek other than the religion of Allah, and to Him has surrendered whoever is in the heavens and the earth, willingly and unwillingly, and to Him they will be returned?

Ali Unal


(3:83) Do they now seek a religion other than God’s, when to Him submits whoever is in the heavens and on the earth, willingly or unwillingly, and to Him they are being returned?

Amatul Rahman Omar


(3:83) Do they then seek a creed other than Allâh´s while all those that are in the heavens and on the earth submit to Him willingly or unwillingly, and to Him they shall be made to return?

Literal


(3:83) Is (it) other than God`s religion they desire, and to Him submitted/surrendered whom (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth voluntarily and compellingly/forcefully, and to Him you are being returned?

Ahmed Ali


(3:83) Do they seek another way than God's? But whosoever is in the heavens and the earth is submissive to God and obedient (to Him), by choice or constraint, and will be returned to Him.

A. J. Arberry


(3:83) What, do they desire another religion than God's, and to Him has surrendered whoso is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him they shall be returned?

Abdul Majid Daryabadi


(3:83) Seek they then other than the religion of Allah Whereas unto Him hath submitted whosoever is in the heavens and the earth willingly or unwillingly, and unto Him shall they all be returned.

Maulana Mohammad Ali


(3:83) Whoever then turns back after this, these are the transgressors.

Muhammad Sarwar


(3:83) Do they want a religion other than the religion of God when all that is in the heavens and the earth have submitted themselves to His will, either by their own free will or by force? To God do all things return.

Hamid Abdul Aziz


(3:83) Say, "We believe in Allah, and what has been revealed to you , and what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and what was given to Moses, and Jesus, and the prophets from their Lord, - we make no distinction between any of them, - and unto Him have we surrendered.

Faridul Haque


(3:83) So do they desire a religion other than the religion of Allah, whereas to Him has submitted whoever is in the heavens and the earth, willingly or grudgingly, and it is to Him they will return?

Talal Itani


(3:83) Do they desire other than the religion of God, when to Him has submitted everything in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him they will be returned?

Ahmed Raza Khan


(3:83) So do they desire a religion other than the religion of Allah, whereas to Him has submitted whoever is in the heavens and the earth, willingly or grudgingly, and it is to Him they will return?

Wahiduddin Khan


(3:83) Do they seek a religion other than the religion of God, when everything in the heavens and the earth has submitted to Him, willingly or unwillingly? To Him they shall all return.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(3:83) Do they seek other than the religion of Allah, while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned.

Ali Quli Qarai


(3:83) Do they seek a religion other than that of Allah, while to Him submits whoever there is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him they will be brought back?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(3:83) Are they seeking a religion other than that of Allah, and to Him whosoever is in the heavens and the earth has submitted willingly and unwillingly. To Him they shall be returned.

 

That is translated surah Ali 'Imran ayat 83 (QS 3: 83) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 83 (QS 3: 83) in arabic and english translation"

Post a Comment