Quran surah At Tagabun 14 image and Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo inna min azwajikum waawladikum AAaduwwan lakum faihtharoohum wain taAAfoo watasfahoo wataghfiroo fainna Allaha ghafoorun raheemun
Quran surah At Tagabun 14 in arabic text
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Quran surah At Tagabun 14 in english translation
Sahih International
(64:14) O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(64:14) O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allah), therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(64:14) O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
(64:14) O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Mohammad Habib Shakir
(64:14) O you who believe! surely from among your wives and your children there is an enemy to you; therefore beware of them; and if you pardon and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Dr. Ghali
(64:14) O you who have believed, surely among your spouses and your children there is an enemy to you, so beware of them. And in case you show clemency, and pardon, and forgive, then surely Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
Ali Unal
(64:14) O you who believe! Among your spouses and children there may be enemies for you, so beware of them. Yet, if you pardon, forbear, and forgive (their faults toward you and in worldly matters), then (know that) God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
(64:14) O you who believe! some of your spouses and children are enemies to you, so beware of them. And (if you overlook their shortcomings) and forgive and pardon (them), you will find that surely Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
Literal
(64:14) You, you those who believed, that truly from your spouses and your children (is) an enemy for you, so be warned/cautious of them , and if you forgive/pardon and you forgive/pardon , and you forgive , so then God (is) forgiving, merciful.
Ahmed Ali
(64:14) O believers, some of your spouses and children are your enemies, so beware of them! Yet if you forbear, overlook, and forgive, God is indeed forgiving and kind.
A. J. Arberry
(64:14) O believers, among your wives and children there is an enemy to you; so beware of them. But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Abdul Majid Daryabadi
(64:14) O ye who believe! verily of your wives and your children there is an enemy Unto you; wherefore beware of them. And if ye pardon and pass over and forgive, then verily Allah is Forgiving, Merciful.
Maulana Mohammad Ali
(64:14) So keep your duty to Allah as much as you can, and hear and obey and spend
Muhammad Sarwar
(64:14) Believers, some of your wives and children may prove to be your enemies so beware of them. However, if you would pardon, ignore and forgive, know that God is All-forgiving and All-merciful.
Hamid Abdul Aziz
(64:14) O you who believe! Surely from among your wives and your children there are some who are enemies to you; therefore beware of them; but if you forgive and forbear and efface, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Faridul Haque
(64:14) O People who Believe! Some of your wives and children are your enemies, therefore be wary of them
Talal Itani
(64:14) O you who believe! Among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon, and overlook, and forgive—God is Forgiver and Merciful.
Ahmed Raza Khan
(64:14) O People who Believe! Some of your wives and children are your enemies, therefore be wary of them; and if you pardon and overlook and forgive, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
(64:14) Believers! [Even] among your wives and your children you have enemies: so beware of them. But if you overlook their offences and forgive and pardon them, then surely, God is most forgiving and merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(64:14) O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you; therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive, then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
(64:14) O you who have faith! Indeed, you have enemies among your spouses and children; so beware of them. Yet if you excuse, forbear, and forgive, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(64:14) Believers, some of your wives and children are enemies; so beware of them. But if you pardon, overlook and forgive them, then Allah is the Forgiving, the Most Merciful.
That is translated surah At Tagabun ayat 14 (QS 64: 14) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Tagabun 14 (QS 64: 14) in arabic and english translation"
Post a Comment