Quran surah At Taubah 16 image and Transliteration
Am hasibtum an tutrakoo walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum walam yattakhithoo min dooni Allahi wala rasoolihi wala almumineena waleejatan waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
Quran surah At Taubah 16 in arabic text
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Quran surah At Taubah 16 in english translation
Sahih International
(9:16) Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is Acquainted with what you do.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:16) Do you think that you shall be left alone while Allah has not yet tested those among you who have striven hard and fought and have not taken Walijah [(Batanah - helpers, advisors and consultants from disbelievers, pagans, etc.) giving openly to them their secrets] besides Allah and His Messenger, and the believers. Allah is Well-Acquainted with what you do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:16) Or deemed ye that ye would be left (in peace) when Allah yet knoweth not those of you who strive, choosing for familiar none save Allah and His messenger and the believers? Allah is Informed of what ye do.
Abdullah Yusuf Ali
(9:16) Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
Mohammad Habib Shakir
(9:16) What! do you think that you will be left alone while Allah has not yet known those of you who have struggled hard and have not taken any one as an adherent besides Allah and His Apostle and the believers; and Allah is aware of what you do.
Dr. Ghali
(9:16) Or even did you reckon that you would be left (in peace), and Allah does not know (i.e; has not tried you, tested you) as yet the ones of you who have striven and have not taken to themselves, apart from Allah and His Messenger and the believers, any confidant? And Allah is Ever-Cognizant of whatever you do..
Ali Unal
(9:16) Or did you think that you would be left (without being tried through suffering and hardship) unless God marks out those among you who really strive (in His way), and who take none as intimate friend other than God and His Messenger and the believers to seek help and solidarity? God is fully aware of all that you do.
Amatul Rahman Omar
(9:16) Do you think that you will be left (alone in peace) while Allâh has not yet distinguished those who strove hard (for His cause) from among you and who have taken no protecting friend apart from Allâh and His Messenger and the believers? Allâh is Well-Aware of what you do.
Literal
(9:16) Or (have) you thought/supposed that you be left, and God did not knowthose who struggled/exerted from you, and they did not take from other than God and nor His messenger and nor the believers a close and dependable friend/(for sharing) innermost thoughts or feelings, and God (is) expert/experienced with what you make/do .
Ahmed Ali
(9:16) Do you think you will get away before God knows who among you fought and did not take anyone but God, His Apostle and the faithful, as their friends? God is cognisant of all that you do.
A. J. Arberry
(9:16) Or did you suppose you would be left in peace, and God knows not as yet those of you who have struggled, and taken not -- apart from God and His Messenger and the believers -- any intimate? God is aware of what you do.
Abdul Majid Daryabadi
(9:16) Deem ye that ye would be left alone while yet Allah hath not known those of you who have striven hard and have not taken an ally besides Allah and His apostle and the believers? And Allah is Aware of that which ye work.
Maulana Mohammad Ali
(9:16) And remove the rage of their hearts. And Allah turns (mercifully) to whom He pleases. And Allah is Knowing, Wise.
Muhammad Sarwar
(9:16) Do you think that God will not make any distinction between those of you who have fought for His cause and have relied on no one other than God, His Messenger, and the faithful ones, and other people? God is Well Aware of what you do.
Hamid Abdul Aziz
(9:16) Did you suppose that you would be left in peace, when Allah has not yet determined (tested) those of you who will strive, and who take none other than Allah and His Messenger, and the believers for protectors and friends? But Allah is well aware of what you do.
Faridul Haque
(9:16) Are you under the illusion that you would be left just like this, whereas Allah has not yet made known those of you who will fight and not confide their secrets with anyone except Allah and His Noble Messenger and the Muslims? And Allah is Well Aware of your deeds.
Talal Itani
(9:16) Or do you think that you will be left alone, without God identifying which of you will strive, and take no supporters apart from God, His Messenger, and the believers? God is well Aware of what you do.
Ahmed Raza Khan
(9:16) Are you under the illusion that you would be left just like this, whereas Allah has not yet made known those of you who will fight and not confide their secrets with anyone except Allah and His Noble Messenger and the Muslims? And Allah is Well Aware of your deeds.
Wahiduddin Khan
(9:16) Do you [O believers] think that you will be spared without God identifying which of you have struggled and did not take anyone for friends and protectors except God, His Messenger, and the believers? God is fully aware of all your actions.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:16) Do you think that you shall be left alone while Allah has not yet tested those among you who have striven hard and fought, and have not taken Walijah besides Allah and His Messenger, and the believers. Allah is well-acquainted with what you do.
Ali Quli Qarai
(9:16) Do you suppose that you will be let off while Allah has not yet ascertained those of you who wage jihad and those who do not take anyone as [their] confidant besides Allah and His Apostle and the faithful? Allah is well aware of what you do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:16) Did you suppose that you would be left before Allah has known those of you who fought and did not take a confidant other than Allah, His Messenger, and the believers? Allah is Aware of what you do.
That is translated surah At Taubah ayat 16 (QS 9: 16) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Taubah 16 (QS 9: 16) in arabic and english translation"
Post a Comment