Quran surah At Taubah 53 image and Transliteration
Qul anfiqoo tawAAan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqeena
Quran surah At Taubah 53 in arabic text
قُلْ أَنْفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَنْ يُتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ
Quran surah At Taubah 53 in english translation
Sahih International
(9:53) Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(9:53) Say: "Spend (in Allah's Cause) willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(9:53) Say: Pay (your contribution), willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk.
Abdullah Yusuf Ali
(9:53) Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."
Mohammad Habib Shakir
(9:53) Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you; surely you are a transgressing people.
Dr. Ghali
(9:53) Say, "Expend, willingly or unwillingly, it will never be (graciously) accepted from you; surely you have been an immoral people.".
Ali Unal
(9:53) (Respond to their unwilling donation and) say: "Whether you give willingly or unwillingly, (pretending that you give in God’s cause), it will never be acceptable (to God) from you. Surely, you are a transgressing people."
Amatul Rahman Omar
(9:53) Say, `Whether you spend willingly or unwillingly, this (- your charity) shall never be accepted from you, for you are indeed a people ever disobedient.´
Literal
(9:53) Say: "Spend voluntarily or forcefully/involuntarily , (it) will never/not be accepted from you, that you are/were a nation (of) debauchers ."
Ahmed Ali
(9:53) Tell them: "You may spend (in the way of God), whether willingly or with reluctance, it will not be accepted from you, for you are reprobates."
A. J. Arberry
(9:53) Say: 'Expend willingly, or unwillingly, it shall not be accepted from you; you are surely a people ungodly.'
Abdul Majid Daryabadi
(9:53) Say thou: expend willingly or unwillingly, it will not be accepted of you; verily ye are ever a people ungodly.
Maulana Mohammad Ali
(9:53) Say: Do you await for us but one of two most excellent things? And we await for you that Allah will afflict you with chastisement from Himself or by our hands. So wait
Muhammad Sarwar
(9:53) Say, "Whether you spend your wealth for the cause of God, willingly or reluctantly, it will never be accepted from you; you are an evil doing people."
Hamid Abdul Aziz
(9:53) Say, "Spend (for the Cause), willingly or unwillingly, it shall not be accepted from you; for verily, you are a people who are rebellious and wicked."
Faridul Haque
(9:53) Say, "Spend willingly or with a heavy heart, it will never be accepted from you
Talal Itani
(9:53) Say, “Whether you spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. You are evil people.”
Ahmed Raza Khan
(9:53) Say, “Spend willingly or with a heavy heart, it will never be accepted from you; indeed you are a disobedient people.”
Wahiduddin Khan
(9:53) Say, "Whether you give willingly or unwillingly, your offerings shall not be accepted by God, for you are indeed a disobedient people."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(9:53) Say: "Spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are rebellious."
Ali Quli Qarai
(9:53) Say, ‘Spend willingly or unwillingly, it shall never be accepted from you; for you are indeed a transgressing lot.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(9:53) Say: 'Whether you spend voluntarily or reluctantly it shall not be accepted from you; for you are a wicked nation'
That is translated surah At Taubah ayat 53 (QS 9: 53) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah At Taubah 53 (QS 9: 53) in arabic and english translation"
Post a Comment