Quran surah Az Zariyat 25 image and Transliteration
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
Quran surah Az Zariyat 25 in arabic text
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Quran surah Az Zariyat 25 in english translation
Sahih International
(51:25) When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(51:25) When they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you)," and said: "You are a people unknown to me,"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(51:25) When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).
Abdullah Yusuf Ali
(51:25) Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
Mohammad Habib Shakir
(51:25) When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.
Dr. Ghali
(51:25) As they entered to him, then they said, "Peace!" He said, "Peace! (You) are a people disclaimed (by me)." (i.e; not recognized by me)
Ali Unal
(51:25) They presented themselves before him and bade him peace. He said (in returning their greeting) "Peace!" (and thought:) A people unknown.
Amatul Rahman Omar
(51:25) Behold! they came to him and greeted him with peace, he said (in reply), `(On you be) peace.´ (He thought) they were all strangers.
Literal
(51:25) When they entered on him, so they said: "A greeting/security/peace." He said: "A greeting/security/peace (you) unknown/disguised nation."
Ahmed Ali
(51:25) When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise.
A. J. Arberry
(51:25) When they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me.'
Abdul Majid Daryabadi
(51:25) When they came in Unto him, and said:'peace!' he said: 'peace'! - people unknown.
Maulana Mohammad Ali
(51:25) Has the story of Abraham’s honoured guests reached thee?
Muhammad Sarwar
(51:25) When they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people".
Hamid Abdul Aziz
(51:25) When they entered his presence they said, "Peace. Peace." Said he, "What a strange people."
Faridul Haque
(51:25) When they came to him and said, Peace
Talal Itani
(51:25) When they entered upon him, they said, “Peace.” He said, “Peace, strangers.”
Ahmed Raza Khan
(51:25) When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”
Wahiduddin Khan
(51:25) When they came to him they said, "Peace!" He answered, "Peace!" [saying to himself]. "They are strangers."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(51:25) When they came in to him and said: "Salaman!" He answered: "Salamun" and said: "You are a people unknown to me."
Ali Quli Qarai
(51:25) When they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘[You are] an unfamiliar folk.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(51:25) They entered to him and said: 'Peace' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me'
That is translated surah Az Zariyat ayat 25 (QS 51: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zariyat 25 (QS 51: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment