Quran surah Az Zukhruf 78 image and Transliteration
Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona
Quran surah Az Zukhruf 78 in arabic text
لَقَدْ جِئْنَاكُمْ بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Quran surah Az Zukhruf 78 in english translation
Sahih International
(43:78) We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:78) Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:78) We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
Abdullah Yusuf Ali
(43:78) Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
Mohammad Habib Shakir
(43:78) Certainly We have brought you the truth, but most of you are averse to the truth.
Dr. Ghali
(43:78) Indeed We have already come to you with the Truth, but most of you are hating the Truth.
Ali Unal
(43:78) We have brought you the truth, assuredly, but most of you are averse to the truth.
Amatul Rahman Omar
(43:78) (God will say,) `We really brought you the Truth, yet most of you were those who found the truth hard (to follow).´
Literal
(43:78) We had (E) come to you with the truth , and but most of you to the truth (are) hating.
Ahmed Ali
(43:78) We have brought to you the truth, but most of you despise the truth.
A. J. Arberry
(43:78) We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.'
Abdul Majid Daryabadi
(43:78) Assuredly We brought the truth Unto you, but most Of you are to the truth averse.
Maulana Mohammad Ali
(43:78) And they cry: O Malik, let thy Lord make an end of us. He will say: You shall stay (here).
Muhammad Sarwar
(43:78) We brought you the truth but most of you disliked it".
Hamid Abdul Aziz
(43:78) Certainly We have brought you the Truth, but most of you are averse to the Truth.
Faridul Haque
(43:78) Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.
Talal Itani
(43:78) We have given you the truth, but most of you hate the truth.
Ahmed Raza Khan
(43:78) Indeed We have brought the Truth to you, but most of you detest the Truth.
Wahiduddin Khan
(43:78) We have certainly brought the truth to you: but most of you have an aversion for the truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:78) Indeed We have brought the truth to you, but most of you have a hatred for the truth.
Ali Quli Qarai
(43:78) ‘We certainly brought you the truth, but most of you were averse to the truth.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:78) We brought you the truth, but most of you were averse to the truth.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 78 (QS 43: 78) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 78 (QS 43: 78) in arabic and english translation"
Post a Comment