Quran surah Az Zukhruf 86 image and Transliteration
Wala yamliku allatheena yadAAoona min doonihi alshshafaAAata illa man shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoona
Quran surah Az Zukhruf 86 in arabic text
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Quran surah Az Zukhruf 86 in english translation
Sahih International
(43:86) And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:86) And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession; except those who bear witness to the truth (i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:86) And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly.
Abdullah Yusuf Ali
(43:86) And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him).
Mohammad Habib Shakir
(43:86) And those whom they call upon besides Him have no authority for intercession, but he who bears witness of the truth and they know (him).
Dr. Ghali
(43:86) And the ones they invoke, apart from Him, do not possess (the power) of intercession, excepting him who witnesses to the Truth, and they know it.
Ali Unal
(43:86) Those whom they (deify and then) invoke apart from God have no power and permission to intercede (with God in either world); only those who bear witness to the truth (of God’s absolute Oneness in Divinity, Lordship, and Sovereignty), and who have knowledge (of the truth, will have it).
Amatul Rahman Omar
(43:86) And all those whom they call upon, apart from Him, have no authority to intercede (with their Lord), but (this right is given to him) who bears witness to the truth and they know him (the Prophet) and his good conduct well.
Literal
(43:86) And those whom they call from other than Him, do not own/possess the mediation, except who testified/witnessed with the truth and they are knowing.
Ahmed Ali
(43:86) Those they invoke apart from Him have no power of intercession, except those who testify to the truth and have knowledge.
A. J. Arberry
(43:86) Those they call upon, apart from Him, have no power of intercession, save such as have testified to the truth, and that knowingly.
Abdul Majid Daryabadi
(43:86) And those whom they call upon beside Him own not the power of intercession save those who have borne witness to the truth and who know.
Maulana Mohammad Ali
(43:86) And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and all between them
Muhammad Sarwar
(43:86) Those whom they worship besides God are not able to intercede, except for those among them who believe in the Truth (God) and who know whom to intercede for.
Hamid Abdul Aziz
(43:86) And those whom they call upon besides Him have no power of intercession, except he who bears witness unto the Truth with sure knowledge (or they know him -i.e. Muhammad).
Faridul Haque
(43:86) And those whom they worship besides Allah do not have the right of intercession - the right of intercession is only for those who testify to the Truth and have knowledge.
Talal Itani
(43:86) Those they invoke besides Him are incapable of intercession; only those who testify to the truth and have knowledge.
Ahmed Raza Khan
(43:86) And those whom they worship besides Allah do not have the right of intercession – the right of intercession is only for those who testify to the Truth and have knowledge.
Wahiduddin Khan
(43:86) Those whom they invoke besides God have no power of intercession, only those who bear witness to the truth and they know.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:86) And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession -- except for those who bear witness to the truth knowingly, and they know.
Ali Quli Qarai
(43:86) Those whom they invoke besides Him have no power of intercession, except those who are witness to the truth and who know [for whom to intercede].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:86) Those whom they call upon, other than Him, have no power to intercede (for them), except those that have knowingly borne witness to the truth.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 86 (QS 43: 86) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 86 (QS 43: 86) in arabic and english translation"
Post a Comment