Quran surah Az Zukhruf 87 image and Transliteration
Walain saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yufakoona
Quran surah Az Zukhruf 87 in arabic text
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Quran surah Az Zukhruf 87 in english translation
Sahih International
(43:87) And if you asked them who created them, they would surely say, "Allah." So how are they deluded?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:87) And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:87) And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
Abdullah Yusuf Ali
(43:87) If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)?
Mohammad Habib Shakir
(43:87) And if you should ask them who created them, they would certainly say: Allah. Whence are they then turned back?
Dr. Ghali
(43:87) And indeed in case you ask them who created them, indeed they will definitely say, " Allah." However then are they diverged (from Truth)?
Ali Unal
(43:87) If you ask them who has created them, they will certainly say, "God." How then are they turned away from the truth and make false claims?
Amatul Rahman Omar
(43:87) If you were to ask them, `Who created them.´ They will no doubt say, `Allâh.´ Then whither are they being led astray?
Literal
(43:87) And if (E) you asked/questioned them: "Who created them?" They will say (E): "God." So where/how they be lied to/turned away?
Ahmed Ali
(43:87) If you ask them who created them, they will answer: "God." How then can they turn away?
A. J. Arberry
(43:87) If thou askest them, 'Who created you?' they will say, 'God.' How then are they perverted?
Abdul Majid Daryabadi
(43:87) And wert thou to ask them who created them, they will surely say: God. Witherward then are they deviating!
Maulana Mohammad Ali
(43:87) And those whom they call upon besides Him control not intercession, but he who bears witness to the Truth and they know (him).
Muhammad Sarwar
(43:87) (Muhammad), if you ask them, "Who had created the idols?" They will certainly say, "God has created them." Why do you then turn away from God?
Hamid Abdul Aziz
(43:87) And if you should ask them who created them, they would certainly say, "Allah." Whence are they then turned away?
Faridul Haque
(43:87) And if you ask them as to Who created them, they will surely answer Allah - so where are they reverting?
Talal Itani
(43:87) And if you asked them, “Who created them?”, they would say, “God.” Why then do they deviate?
Ahmed Raza Khan
(43:87) And if you ask them as to Who created them, they will surely answer “Allah” – so where are they reverting?
Wahiduddin Khan
(43:87) And if you ask them who created them, they will surely say, God. How then are they turned away?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:87) And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah." How then are they turned away
Ali Quli Qarai
(43:87) If you ask them, ‘Who created them?’ they will surely say, ‘Allah.’ Then where do they stray?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:87) Yet if you ask them: 'Who created you' they will say: 'Allah' How then can they turn away from Him?
That is translated surah Az Zukhruf ayat 87 (QS 43: 87) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 87 (QS 43: 87) in arabic and english translation"
Post a Comment