Quran surah Muhammad 37 (QS 47: 37) in arabic and english translation

Alquran english Muhammad 37 (arabic: سورة محمّـد) revealed Medinan surah Muhammad (Muhammad) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Muhammad is 47 surah (chapter) of the Quran, with 38 verses (ayat). this is QS 47:37 english translate.

Quran surah Muhammad 37 image and Transliteration


quran image Muhammad37

In yasalkumooha fayuhfikum tabkhaloo wayukhrij adghanakum

 

Quran surah Muhammad 37 in arabic text


إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ



Quran surah Muhammad 37 in english translation


Sahih International


(47:37) If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your unwillingness.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(47:37) If He were to ask you of it, and press you, you would covetously withhold, and He will bring out all your (secret) ill-wills.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(47:37) If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates.

Abdullah Yusuf Ali


(47:37) If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.

Mohammad Habib Shakir


(47:37) If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice.

Dr. Ghali


(47:37) In case He asks you for them, and so importune you, you would be miserly, and He would bring out your malice.

Ali Unal


(47:37) If He should ask it of you and press you (to give it), you would covet and withhold, and He would bring out your (suppressed) resentments.

Amatul Rahman Omar


(47:37) Should He ask you for it (- your wealth) and press you (for it), you would show stinginess and this (niggardliness) will bring to surface your malice (and hatred towards the divine Faith).

Literal


(47:37) If He demands/asks you for it , so He asks you persistently , (so) you be stingy/miser and He brings out your hatred/grudge .

Ahmed Ali


(47:37) If He asks for all you possess and insist upon it, you will become niggardly, and it will bring out your malevolence.

A. J. Arberry


(47:37) If He asks you for them, and presses you, you are niggardly, and He brings to light your rancour.

Abdul Majid Daryabadi


(47:37) If He required it of you and importuned you, ye would be niggardly, and He will bring to light your secret malevolence.

Maulana Mohammad Ali


(47:37) The life of this world is but idle sport and play, and, if you believe and keep your duty, He will give you your reward, and He does not ask of you your wealth.

Muhammad Sarwar


(47:37) Should He ask for your possessions you would be niggardly as it would be hard for you to give. Thus, He would make your malice become public.

Hamid Abdul Aziz


(47:37) If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your ill feelings.

Faridul Haque


(47:37) Were He to ask it from you, and ask in plenty, you would be miserly, and the miserliness would expose the filth within your hearts.

Talal Itani


(47:37) Were He to ask you for it, and press you, you would become tightfisted, and He would expose your unwillingness.

Ahmed Raza Khan


(47:37) Were He to ask it from you, and ask in plenty, you would be miserly, and the miserliness would expose the filth within your hearts.

Wahiduddin Khan


(47:37) If He were to ask it [wealth] of you, and continued to press you, you would be niggardly, and this would show your ill-will.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(47:37) If He would demand of you all of it and urge you, you would withhold. And He will expose your (secret) ill--wills.

Ali Quli Qarai


(47:37) Should He ask it from you and press you, you will be stingy, and He will expose your spite.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(47:37) If He asked you for them, and presses you, you would be mean and He would expose your anger.

 

That is translated surah Muhammad ayat 37 (QS 47: 37) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Muhammad 37 (QS 47: 37) in arabic and english translation"

Post a Comment