Quran surah An Nahl 39 image and Transliteration
Liyubayyina lahumu allathee yakhtalifoona feehi waliyaAAlama allatheena kafaroo annahum kanoo kathibeena
Quran surah An Nahl 39 in arabic text
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ كَانُوا كَاذِبِينَ
Quran surah An Nahl 39 in english translation
Sahih International
(16:39) [It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:39) In order that He may make manifest to them the truth of that wherein they differ, and that those who disbelieved (in Resurrection, and in the Oneness of Allah) may know that they were liars.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:39) That He may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars.
Abdullah Yusuf Ali
(16:39) (They must be raised up), in order that He may manifest to them the truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood.
Mohammad Habib Shakir
(16:39) So that He might make manifest to them that about which they differ, and that those who disbelieve might know that they were liars.
Dr. Ghali
(16:39) So that He may make evident to them wherein they differ, and that the ones who disbelieved may know that they were liars.
Ali Unal
(16:39) (He will indeed fulfill that promise and resurrect them,) so that He will make clear to people the truth about what they differ on, and so that those who disbelieve will know that they were liars.
Amatul Rahman Omar
(16:39) (It is a fact that He will raise the dead to life) so that He may make plain to them the things over which they were at variance (in the present life), and so that the disbelievers may know that they were truly liars.
Literal
(16:39) To clarify/show/explain for them what they differ/disagree/dispute in it, and (for) those who disbelieved to know that they were lying/denying/falsifying.
Ahmed Ali
(16:39) For (they fear) He might make what they differed about plain to them, and that the infidels may realise that they were liars.
A. J. Arberry
(16:39) so that He may make clear to them that whereon they were at variance, and that the unbelievers may know that they were truly liars.
Abdul Majid Daryabadi
(16:39) This will be in order that he may manifest unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved should come to know that they had been liars.
Maulana Mohammad Ali
(16:39) And they swear by Allah their most energetic oaths: Allah will not raise up him who dies. Yea! it is a promise binding on Him, quite true, but most people know not:
Muhammad Sarwar
(16:39) (Through the resurrection) God wants to make a clear distinction between right and wrong and make the unbelievers know that they were liars.
Hamid Abdul Aziz
(16:39) (It is) To explain to them that which they disputed about, and that those who disbelieved may know that they are liars.
Faridul Haque
(16:39) In order that He may make clear to them the matter in which they differed, and the disbelievers may realise that they were liars.
Talal Itani
(16:39) To clarify for them what they differed about, and for the faithless to know that they were liars.
Ahmed Raza Khan
(16:39) In order that He may make clear to them the matter in which they differed, and the disbelievers may realise that they were liars.
Wahiduddin Khan
(16:39) this is so that He may make clear to them what they have differed about and so that those who are bent on denying the truth may realize that they were lying.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:39) In order that He may make clear to them what they differed over, and so that those who disbelieved may know that they were liars.
Ali Quli Qarai
(16:39) so that He may clarify for them what they differ about, and that the faithless may know that they were liars.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:39) This is in order that He may make clear to them that which they differed upon, and in order that those who disbelieve might know that they were indeed lying.
That is translated surah An Nahl ayat 39 (QS 16: 39) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nahl 39 (QS 16: 39) in arabic and english translation"
Post a Comment