Quran surah An Nahl 56 image and Transliteration
WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latusalunna AAamma kuntum taftaroona
Quran surah An Nahl 56 in arabic text
وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُونَ
Quran surah An Nahl 56 in english translation
Sahih International
(16:56) And they assign to what they do not know a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:56) And they assign a portion of that which We have provided them unto what they know not (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:56) And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. By Allah! but ye will indeed be asked concerning (all) that ye used to invent.
Abdullah Yusuf Ali
(16:56) And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall certainly be called to account for your false inventions.
Mohammad Habib Shakir
(16:56) And they set apart for what they do not know a portion of what We have given them. By Allah, you shall most certainly be questioned about that which you forged.
Dr. Ghali
(16:56) And they make up an assignment of whatever We have provided them to what they do not know. By Allah, you will indeed be definitely questioned as to whatever you used to fabricate.
Ali Unal
(16:56) They assign, out of what We provide for them, a portion to the things (non-existent gods, misunderstood "causes," the real nature of) which they have no sure knowledge. By God, you will certainly be questioned about what you used to fabricate.
Amatul Rahman Omar
(16:56) And they set apart (for the false gods) a portion of that (gift) We have provided them with, about (the reality of) which they know not. By Allâh, you will be called upon to account for all that you have forged.
Literal
(16:56) And they make/create/put to what they do not know a share from what We provided for them. By God you will be asked/questioned about what you were fabricating/cutting and splitting.
Ahmed Ali
(16:56) They set aside a portion of the food We have given them for those they do not know. By God, you will surely have to answer for all you contrive!
A. J. Arberry
(16:56) And they appoint a share of that We have provided them to what they know not. By God, you shall be questioned as to that you forged.
Abdul Majid Daryabadi
(16:56) And they appoint for that which they knew not a portion of that wherewith We have provided them By Allah! ye will surely be questioned regarding that which ye have been fabricating.
Maulana Mohammad Ali
(16:56) So as to deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for soon will you know.
Muhammad Sarwar
(16:56) They give to unknown images a share out of the sustenance that We gave them. By God, you will be questioned about that which you have falsely invented.
Hamid Abdul Aziz
(16:56) And they set aside a portion of what We have bestowed upon them for what they know not. By Allah! You shall certainly be questioned concerning that which you have devised.
Faridul Haque
(16:56) And for things unknown, they assign a portion of the sustenance We have given them
Talal Itani
(16:56) And they allocate, to something they do not know, a share of what We have provided for them. By God, you will be questioned about what you have been inventing.
Ahmed Raza Khan
(16:56) And for things unknown, they assign a portion of the sustenance We have given them; by Allah you will certainly be questioned regarding all that you used to fabricate.
Wahiduddin Khan
(16:56) They even appoint a share of what We have provided for them [to false gods] they know nothing of. You shall surely be questioned about the lies you have been fabricating.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:56) And they assign a portion of that which We have provided them with, to what they have no knowledge of (false deities). By Allah, you shall certainly be questioned about (all) that you used to fabricate.
Ali Quli Qarai
(16:56) They assign a share in what We have provided them to what they do not know. By Allah, you will surely be questioned concerning what you used to fabricate.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:56) They set aside a share of that which We have provided them for what they did not know. By Allah, you shall be questioned about your forgeries!
That is translated surah An Nahl ayat 56 (QS 16: 56) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nahl 56 (QS 16: 56) in arabic and english translation"
Post a Comment