Quran surah An Naml 7 image and Transliteration
Ith qala moosa liahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona
Quran surah An Naml 7 in arabic text
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Quran surah An Naml 7 in english translation
Sahih International
(27:7) [Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:7) (Remember) when Musa (Moses) said to his household: "Verily! I have seen a fire, I will bring you from there some information, or I will bring you a burning brand, that you may warm yourselves."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:7) (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves.
Abdullah Yusuf Ali
(27:7) Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warm yourselves.
Mohammad Habib Shakir
(27:7) When Musa said to his family: Surely I see fire; I will bring to you from it some news, or I will bring to you therefrom a burning firebrand so that you may warm yourselves.
Dr. Ghali
(27:7) As Musa (Moses) said to his family, "Surely I perceive a fire. Soon I will come up to you with news of it, or come up to you with a flaming brand that possibly you would warm yourselves."
Ali Unal
(27:7) (Remember and recount to them) when Moses (while traveling in the desert saw a fire and) said to his family: "I perceive a fire far off. (Wait here,) I will bring you from there some information (about where we are and the way we should take), or bring you at least a burning brand so that you may (kindle a fire and) warm yourselves."
Amatul Rahman Omar
(27:7) (Recall) when Moses said to his companions, `Surely I see with feelings of warmth, of love, something like a fire. I will soon bring you some important information from there or at least bring you a flaming brand so that you may warm yourselves.´
Literal
(27:7) When/if Moses said to his family/relation : "That I, I perceived/saw a fire, I will come to you from it with a news/information , or I come to you with a flame flame/torch , maybe/perhaps you warm (yourselves)".
Ahmed Ali
(27:7) (Remember) when Moses said to his family: "I see a fire. I shall bring you news from it, or bring an ember that you may warm yourselves."
A. J. Arberry
(27:7) When Moses said to his people 'I observe a fire, and will bring you news of it, or I will bring you a flaming brand, that haply you shall warm yourselves.'
Abdul Majid Daryabadi
(27:7) Recall what time Musa said unto his household: verily I perceive a fire afar; I shall forthwith bring you tidings thereof, or bring unto you a brand lighted therefrom, haply ye may warm yourselves.
Maulana Mohammad Ali
(27:7) These are they for whom is an evil chastisement, and in the Hereafter they are the greatest losers.
Muhammad Sarwar
(27:7) Moses said to his family, "I have seen some fire. I shall bring you some news about it or some fire so that you can warmyourselves".
Hamid Abdul Aziz
(27:7) Verily, you receive this Quran from the presence of the Wise, the All-knowing One.
Faridul Haque
(27:7) (Remember) when Moosa said to his wife, I have sighted a fire
Talal Itani
(27:7) When Moses said to his family, “I have glimpsed a fire. I will bring you some news from it; or bring you a firebrand, that you may warm yourselves.”
Ahmed Raza Khan
(27:7) (Remember) when Moosa said to his wife, “I have sighted a fire; I will soon bring its news to you, or bring for you an ember from it so that you may warm yourselves.”
Wahiduddin Khan
(27:7) Tell of Moses who said to his family, "I have seen a fire. I will bring you news from there, or a burning brand for you to warm yourselves."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:7) (Remember) when Musa said to his household: "Verily, I have seen a fire; I will bring you from there some information, or I will bring you a burning ember, that you may warm yourselves."
Ali Quli Qarai
(27:7) When Moses said to his family, ‘Indeed I descry a fire! I will bring you some news from it, or bring you a firebrand so that you may warm yourselves.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:7) When Moses said to his household: 'Indeed, I can see a fire far away. I will go and bring you news of it or I will bring you a lighted flame so that you can warm yourselves'
That is translated surah An Naml ayat 7 (QS 27: 7) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Naml 7 (QS 27: 7) in arabic and english translation"
Post a Comment