Quran surah An Naml 72 image and Transliteration
Qul AAasa an yakoona radifa lakum baAAdu allathee tastaAAjiloona
Quran surah An Naml 72 in arabic text
قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
Quran surah An Naml 72 in english translation
Sahih International
(27:72) Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(27:72) Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(27:72) Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.
Abdullah Yusuf Ali
(27:72) Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"
Mohammad Habib Shakir
(27:72) Say: Maybe there may have drawn near to you somewhat of that which you seek to hasten on.
Dr. Ghali
(27:72) Say, "It may be that coming immediately after you is some (part) of that which you seek to hasten."
Ali Unal
(27:72) Say: "It may well be that something of that which you ask to be hastened has already drawn quite near behind you."
Amatul Rahman Omar
(27:72) Say, `It is possible that a part of that (victory) which you are keen to precipitate may be close on your heels.´
Literal
(27:72) Say: "Maybe/perhaps that some (of) what you hurry/hasten be followed closely behind , for you."
Ahmed Ali
(27:72) Say: "Perhaps some of what you wish to hasten is right behind you."
A. J. Arberry
(27:72) Say: 'It may be that riding behind you already is some part of that you seek to hasten on.
Abdul Majid Daryabadi
(27:72) Say thou: belike close behind you may be some of that which ye would hasten on.
Maulana Mohammad Ali
(27:72) And grieve not for them, nor be distressed because of what they plan.
Muhammad Sarwar
(27:72) Say, "Perhaps some of the things which you wish to experience immediately are very close to you."
Hamid Abdul Aziz
(27:72) They say, "When shall this promise be if you do tell the truth?"
Faridul Haque
(27:72) Say, It could be that a part of what you are impatient for, is (already) after you.
Talal Itani
(27:72) Say, “Perhaps some of what you are impatient for has drawn near.”
Ahmed Raza Khan
(27:72) Say, “It could be that a part of what you are impatient for is (already) after you.”
Wahiduddin Khan
(27:72) Say, "It may be that a part of what you would hasten on is close behind you."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(27:72) Say: "Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you."
Ali Quli Qarai
(27:72) Say, ‘Perhaps there is right behind you some of what you seek to hasten.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(27:72) Say: 'It may be that part of what you seek to hasten on is already riding behind you'
That is translated surah An Naml ayat 72 (QS 27: 72) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Naml 72 (QS 27: 72) in arabic and english translation"
Post a Comment