Quran surah An Nisa 160 image and Transliteration
Fabithulmin mina allatheena hadoo harramna AAalayhim tayyibatin ohillat lahum wabisaddihim AAan sabeeli Allahi katheeran
Quran surah An Nisa 160 in arabic text
فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا
Quran surah An Nisa 160 in english translation
Sahih International
(4:160) For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people],
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:160) For the wrong-doing of the Jews, We made unlawful to them certain good foods which has been lawful to them, and for their hindering many from Allah's Way;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:160) Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their much hindering from Allah's way,
Abdullah Yusuf Ali
(4:160) For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that they hindered many from Allah's Way;-
Mohammad Habib Shakir
(4:160) Wherefore for the iniquity of those who are Jews did We disallow to them the good things which had been made lawful for them and for their hindering many (people) from Allah's way.
Dr. Ghali
(4:160) So, for the injustice (on the part) of (the ones) who have Judaized, We have prohibited them good things that were lawful to them, and for their barring from the way of Allah many (people),
Ali Unal
(4:160) So, because of the wrong committed by the Jews We made unlawful for them many pure, wholesome things which had (hitherto) been lawful for them, and because of their barring many from God’s way;
Amatul Rahman Omar
(4:160) Then (by way of punishing them) on account of the transgression of those who judaised, We made unlawful to them certain of the good and pure things which had been allowed to them before, and that too on account of their causing hindrances to many (people, and their own staying away) from Allâh´s way
Literal
(4:160) So with injustice from those who (were) guided/Jews, We forbade/prohibited on them goodnesses (that) were (previously) permitted for them, and with their much prevention/obstruction from God`s way/path.
Ahmed Ali
(4:160) Because of the wickedness of some among the Jews, and because they obstructed people from the way of God, We forbade them many things which were lawful for them;
A. J. Arberry
(4:160) And for the evildoing of those of Jewry, We have forbidden them certain good things that were permitted to them, and for their barring from God's way many,
Abdul Majid Daryabadi
(4:160) Wherefore because of the wrongdoing on the part of those who are Judaised We forbade unto them the clean things that had been allowed unto them, and also because of their keeping away many from Allah's way;
Maulana Mohammad Ali
(4:160) And there is none of the People of the Book but will believe in this before his death
Muhammad Sarwar
(4:160) We made unlawful for the Jews certain pure things which had been lawful for them before, because of the injustice which they had committed, their obstructing many people from the way of God,
Hamid Abdul Aziz
(4:160) But those amongst them who are firm in knowledge, and the faithful who believe in what is revealed to you , and what was revealed before you, and especially the steadfast in prayer, the givers of alms, the believers in Allah and the Last Day, unto these We will give a mighty reward.
Faridul Haque
(4:160) So due to the great injustices committed by the Jews, We forbade them some of the good things which were earlier lawful for them, and because they prevented many people from Allah™s way.
Talal Itani
(4:160) Due to wrongdoing on the part of the Jews, We forbade them good things that used to be lawful for them; and for deterring many from God’s path.
Ahmed Raza Khan
(4:160) So due to the great injustices committed by the Jews, We forbade them some of the good things which were earlier lawful for them, and because they prevented many people from Allah’s way.
Wahiduddin Khan
(4:160) Because of the wrongdoings of the Jews, We forbade them certain good things that had been allowed to them before; for having frequently debarred others from God's path;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:160) For the wrongdoing of the Jews, We made unlawful for them certain good foods which had been lawful for them?and for their hindering many from Allah's way;
Ali Quli Qarai
(4:160) Due to the wrongdoing of the Jews, We prohibited them certain good things that were permitted to them [earlier], and for their barring many [people] from the way of Allah,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:160) And for the harmdoing of those of Jewry, We have forbidden them the good things that were permitted to them, and also for their barring many from the way of Allah.
That is translated surah An Nisa ayat 160 (QS 4: 160) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nisa 160 (QS 4: 160) in arabic and english translation"
Post a Comment