Quran surah An Nisa 167 image and Transliteration
Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi qad dalloo dalalan baAAeedan
Quran surah An Nisa 167 in arabic text
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا
Quran surah An Nisa 167 in english translation
Sahih International
(4:167) Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:167) Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubi). (See V. 7:157)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:167) Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.
Abdullah Yusuf Ali
(4:167) Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.
Mohammad Habib Shakir
(4:167) Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah's way, they indeed have strayed off into a remote
Dr. Ghali
(4:167) Surely (the ones) who have disbelieved and barred from the way of Allah have already erred into far error.
Ali Unal
(4:167) Surely those who (in defiance of that testimony) disbelieve and bar (people) from God’s way, have indeed gone far astray.
Amatul Rahman Omar
(4:167) Those who disbelieve and hinder (others) from (following) Allâh´s way, have indeed strayed, a far off straying.
Literal
(4:167) That those who disbelieved and prevented/obstructed from God`s way/path, they had misguided a distant/far misguidance.
Ahmed Ali
(4:167) Those who denied and turned away from the path of God, have wandered far astray.
A. J. Arberry
(4:167) Surely those who disbelieve, and bar from the way of God, have gone astray into far error.
Abdul Majid Daryabadi
(4:167) Verily those who disbelieve and keep others from the way of Allah, have surely strayed far away.
Maulana Mohammad Ali
(4:167) But Allah bears witness by that which He has revealed to thee that He has revealed it with his knowledge, and the angels (also) bear witness. And Allah is sufficient as a witness.
Muhammad Sarwar
(4:167) Those who have rejected the faith and have obstructed people from the way of God, have certainly gone far away from the right path.
Hamid Abdul Aziz
(4:167) Save the way to hell, to dwell therein forever; that is easy enough to Allah!
Faridul Haque
(4:167) Indeed those who disbelieved and prevented (others) from the way of Allah, have undoubtedly wandered far astray.
Talal Itani
(4:167) Those who disbelieve and repel from God’s path have gone far astray.
Ahmed Raza Khan
(4:167) Indeed those who disbelieved and prevented (others) from the way of Allah, have undoubtedly wandered far astray.
Wahiduddin Khan
(4:167) Those who are bent on denying the truth and on turning others away from the path of God have strayed far from the right path.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:167) Verily, those who disbelieve and prevent (others) from the path of Allah; they have certainly strayed far away.
Ali Quli Qarai
(4:167) Indeed those who are faithless and bar [others] from the way of Allah, have certainly strayed into far error.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:167) Those who disbelieve and bar from the way of Allah have strayed into far error.
That is translated surah An Nisa ayat 167 (QS 4: 167) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nisa 167 (QS 4: 167) in arabic and english translation"
Post a Comment