Quran surah An Nisa 72 (QS 4: 72) in arabic and english translation

Alquran english An Nisa 72 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:72 english translate.

Quran surah An Nisa 72 image and Transliteration


quran image An Nisa72

Wainna minkum laman layubattianna fain asabatkum museebatun qala qad anAAama Allahu AAalayya ith lam akun maAAahum shaheedan

 

Quran surah An Nisa 72 in arabic text


وَإِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُنْ مَعَهُمْ شَهِيدًا



Quran surah An Nisa 72 in english translation


Sahih International


(4:72) And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allah has favored me in that I was not present with them."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(4:72) There is certainly among you he who would linger behind (from fighting in Allah's Cause). If a misfortune befalls you, he says, "Indeed Allah has favoured me in that I was not present among them."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(4:72) Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not present with them.

Abdullah Yusuf Ali


(4:72) There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were not present among them."

Mohammad Habib Shakir


(4:72) And surely among you is he who would certainly hang back! If then a misfortune befalls you he says: Surely Allah conferred a benefit on me that I was not present with them.

Dr. Ghali


(4:72) And surely among you there is indeed the one who definitely tarries behind. Then in case an affliction afflicts you, he would say, " Allah has readily favored me, as I was not a martyr-witness with them."

Ali Unal


(4:72) There are indeed among you such as him who lags behind. Then, if a disaster befalls you, he says: "Indeed God bestowed His favor upon me that I was not present with them."

Amatul Rahman Omar


(4:72) And indeed there is among you who tarries behind (and does not leave to fight in the cause of Allâh). Then, if a calamity befalls you, he says, `Allâh has been gracious to me, indeed, since I was not present with them.´

Literal


(4:72) And that from you who (E) will slow/delay/linger (E) , so if a disaster struck you, he said: "God had blessed on me, when I was not present with them."

Ahmed Ali


(4:72) Someone among you will surely lag behind, and if calamity should befall you, will say: "God was gracious to me that I was not among them."

A. J. Arberry


(4:72) Some of you there are that are dilatory; then, if an affliction visits you, he says, 'God has blessed me, in that I was not a martyr with them.'

Abdul Majid Daryabadi


(4:72) And verily there Is among you he who laggeth behind, and if an ill befalleth you, he saith: surely Allah hath bestowed favour on me in that I was not Present with them.

Maulana Mohammad Ali


(4:72) O you who believe, take your precautions, then go forth in detachments or go forth in a body.

Muhammad Sarwar


(4:72) There are some among you who lag behind (in battle) and if you were to experience hardship, they would say, "It was certainly due to God's favors to us that we were not present with them,"

Hamid Abdul Aziz


(4:72) Let those then fight in Allah´s way who sell the life of this world for the Hereafter; and whoever fights in Allah´s way, then, be he killed or be he victorious, We will give him a mighty reward.

Faridul Haque


(4:72) Indeed among you is one who will certainly loiter behind

Talal Itani


(4:72) Among you is he who lags behind. Then, when a calamity befalls you, he says, “God has favored me, that I was not martyred with them.”

Ahmed Raza Khan


(4:72) Indeed among you is one who will certainly loiter behind; then if some disaster were to befall you, he would say, “It was Allah’s grace upon me that I was not present with them!”

Wahiduddin Khan


(4:72) Among you are some who lag behind and if you encounter a setback, they say, "God has been gracious to me; I was not present with them."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(4:72) There is certainly among you he who would linger behind. If a misfortune befalls you, he says, "Indeed Allah has favored me in that I was not present among them."

Ali Quli Qarai


(4:72) Among you is indeed he who drags his feet, and should an affliction visit you, he says, ‘It was certainly Allah’s blessing that I did not accompany them!’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(4:72) Surely, there are among you, he who lingers, then, if an affliction hits you, he would say: 'Allah has favored me, that I was not a martyr with them'

 

That is translated surah An Nisa ayat 72 (QS 4: 72) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah An Nisa 72 (QS 4: 72) in arabic and english translation"

Post a Comment