Quran surah An Nur 12 image and Transliteration
Lawla ith samiAAtumoohu thanna almuminoona waalmuminatu bianfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun
Quran surah An Nur 12 in arabic text
لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُبِينٌ
Quran surah An Nur 12 in english translation
Sahih International
(24:12) Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(24:12) Why then, did not the believers, men and women, when you heard it (the slander) think good of their own people and say: "This (charge) is an obvious lie?"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(24:12) Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say: It is a manifest untruth?
Abdullah Yusuf Ali
(24:12) Why did not the believers - men and women - when ye heard of the affair,- put the best construction on it in their own minds and say, "This (charge) is an obvious lie"?
Mohammad Habib Shakir
(24:12) Why did not the believing men and the believing women, when you heard it, think well of their own people, and say: This is an evident falsehood?
Dr. Ghali
(24:12) If the men believers and the women believers had thought good (thoughts) of themselves as you heard it and they would have said, "This is an evident falsehood."
Ali Unal
(24:12) When you heard of it, why did the believing men and women not think well of one another and declare: "This is obviously a slander"?
Amatul Rahman Omar
(24:12) When you heard of this (accusation) why did not the believing men and believing women have a better opinion in respect of their own people and say, `This (charge) is an obvious lie?´
Literal
(24:12) Where it not for when you heard it , the believers (M) and the believers (F) thought/assumed goodness with themselves, and they said: "That (is) evident lies/falsehood."
Ahmed Ali
(24:12) Why did the faithful men and women not think well of their people when they heard this, and said: "This is a clear lie?"
A. J. Arberry
(24:12) Why, when you heard it, did the believing men and women not of their own account think good thoughts, and say, 'This is a manifest calumny'?
Abdul Majid Daryabadi
(24:12) Wherefore, when ye heard it, did not the believing men and believing women imagine best of their own people and say: this is a calumny manifest!
Maulana Mohammad Ali
(24:12) Surely they who concocted the lie are a party from among you. Deem it not an evil to you. Nay, it is good for you. For every man of them is what he has earned of sin
Muhammad Sarwar
(24:12) Would that on your hearing this report, the believing men and woman among you had a favorable attitude towards it, and had said, "This report is clearly false".
Hamid Abdul Aziz
(24:12) Verily, those who spread the slander are a gang among you. Deem it not as an evil for you. Nay, it is good for you. Every man of them shall have what he has earned of sin; and he among them who had the greater share (took the lead), for him is an awful doom.
Faridul Haque
(24:12) Why was it not that the believing men and women, when you heard it, thought good of their own people, and had said, "This is a clear accusation"?
Talal Itani
(24:12) Why, when you heard about it, the believing men and women did not think well of one another, and say, “This is an obvious lie”?
Ahmed Raza Khan
(24:12) Why was it not that the believing men and women, when you heard it, thought good of their own people, and had said, “This is a clear accusation”?
Wahiduddin Khan
(24:12) When you heard of it, why did not the believing men and believing women think well of their own people, and say, "This is a manifest slander?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(24:12) Why then, did not the believers, men and women, when you heard it, think good of their own people and say: "This is an obvious lie"
Ali Quli Qarai
(24:12) When you [first] heard about it, why did not the faithful, men and women, think well of their folks, and say, ‘This is an obvious calumny’?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(24:12) Had you heard it, and the believing men and women, thought good thoughts about one another said: 'This is a clear falsehood'
That is translated surah An Nur ayat 12 (QS 24: 12) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nur 12 (QS 24: 12) in arabic and english translation"
Post a Comment