Quran surah Saba 24 image and Transliteration
Qul man yarzuqukum mina alssamawati waalardi quli Allahu wainna aw iyyakum laAAala hudan aw fee dalalin mubeenin
Quran surah Saba 24 in arabic text
قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قُلِ اللَّهُ ۖ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Quran surah Saba 24 in english translation
Sahih International
(34:24) Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(34:24) Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.) "Who gives you provision from the heavens and the earth?" Say: "Allah, And verily, (either) we or you are rightly guided or in a plain error."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(34:24) Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah, Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest.
Abdullah Yusuf Ali
(34:24) Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say: "It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right guidance or in manifest error!"
Mohammad Habib Shakir
(34:24) Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth? Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest error
Dr. Ghali
(34:24) Say, "Who provides you from the heavens and the earth?" Say, " Allah! And surely, either we or you (only) are indeed upon (right) guidance or in evident error."
Ali Unal
(34:24) Say: "Who is it that provides for you out of the heavens and the earth?" Say: "It is God! Surely then, either we (who believe in His Oneness as the Deity, Lord, and Supreme Sovereign) or you (who associate partners with Him in His Divinity, Lordship, and Sovereignty) follow the right guidance or are in obvious error."
Amatul Rahman Omar
(34:24) Say, `Who provides you sustenance from the heavens and the earth?´ (Then) tell, `(None other than) Allâh.´ Surely, we (- the believers) are on the right guidance, nonetheless you (the disbelievers) are engrossed in evident error.
Literal
(34:24) Say: "Who provides for you from the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "God and that we or you (are) on (E) guidance, or in clear/evident misguidance."
Ahmed Ali
(34:24) Say: "Who gives you food from the heavens and the earth?" Say: "God. Surely either you or we are on guidance, or are lost in clear error."
A. J. Arberry
(34:24) Say: 'Who provides for you out of the heavens and the earth?' Say: 'God.' Surely, either we or you are upon right guidance, or in manifest error.
Abdul Majid Daryabadi
(34:24) Say thou: who provideth food for you from the heavens and the earth? Say thou: Allah; verily either we or ye are on the guidance or in error manifest.
Maulana Mohammad Ali
(34:24) And intercession avails naught with Him, save of him whom He permits. Until when fear is removed from their hearts, they say: What is it that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Most High, the Great.
Muhammad Sarwar
(34:24) Say, "Who provides you with sustenance from the heavens and the earth?" Say, "It is God. Only one group among us has the true guidance. The others must certainly be in plain error".
Hamid Abdul Aziz
(34:24) "And intercession will not avail at all with Him save of him whom He permits. Until when fear shall be removed from their heart, they shall say, ´What is it that your Lord said?´ They shall say, ´The truth.´ And He is the Most High, the Most Great."
Faridul Haque
(34:24) Proclaim, Who provides you sustenance from the sky and the earth? Proclaim, Allah - and indeed either we or you are upon guidance, or in open error.
Talal Itani
(34:24) Say, “Who provides for you from the heavens and the earth?” Say, “God. And Either you, or we, are rightly guided, or in evident error.”
Ahmed Raza Khan
(34:24) Proclaim, “Who provides you sustenance from the sky and the earth?” Proclaim, “Allah – and indeed either we or you are upon guidance, or in open error.”
Wahiduddin Khan
(34:24) Ask them, "Who provides sustenance for you from the heavens and the earth?" Say, "It is God"; either you or we are rightly guided or in manifest error."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(34:24) Say: "Who gives you provision from the heavens and the earth" Say: "Allah. And verily, (either) we or you are rightly guided or in plain error."
Ali Quli Qarai
(34:24) Say, ‘Who provides for you from the heavens and the earth?’ Say, ‘Allah! Indeed either we or you are rightly guided or in manifest error.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(34:24) Say: 'Who provides for you from the heavens and earth' Say: 'Allah' Surely, either we or you are rightly guided or in clear error.
That is translated surah Saba ayat 24 (QS 34: 24) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Saba 24 (QS 34: 24) in arabic and english translation"
Post a Comment