Quran surah Saba 51 image and Transliteration
Walaw tara ith faziAAoo fala fawta waokhithoo min makanin qareebin
Quran surah Saba 51 in arabic text
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِنْ مَكَانٍ قَرِيبٍ
Quran surah Saba 51 in english translation
Sahih International
(34:51) And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(34:51) And if you could but see, when they will be terrified with no escape (for them), and they will be seized from a near place.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(34:51) Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,
Abdullah Yusuf Ali
(34:51) If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
Mohammad Habib Shakir
(34:51) And could you see when they shall become terrified, but (then) there shall be no escape and they shall be seized upon from a near place
Dr. Ghali
(34:51) And if you could see (them) as they get alarmed; so there is no eluding, (i.e; there is no escaping) and they are taken (away) from a place near (at hand).
Ali Unal
(34:51) If you could but see when they quake with dread (of death), with no escape, and are seized from a position very near.
Amatul Rahman Omar
(34:51) And (you will be simply astonished) if you could only see when these (disbelievers) will be in the grip of fear
Literal
(34:51) And if you see/understand when/if they were frightened/panic stricken , so (there is) no passing/missing (escape) , and they were taken/punished from a near/close place/position.
Ahmed Ali
(34:51) If you could see when they are gripped by terror without any escape, and are seized from close at hand
A. J. Arberry
(34:51) Ah, if thou couldst see when they are terrified, and there is no escape, and they are seized from a place near at hand,
Abdul Majid Daryabadi
(34:51) And couldst thou see the time when they shall be terrified! Then there shall be no escaping, and they shall be laid hold of from a place quite nigh.
Maulana Mohammad Ali
(34:51) Say: If I err, I err only to my own loss
Muhammad Sarwar
(34:51) Would that you could see how the unbelievers will be terrified by death from which they cannot escape. They will be seized from a nearby place
Hamid Abdul Aziz
(34:51) Say, " If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh.
Faridul Haque
(34:51) And if only you see, when they will be forced into a terror from which they will be unable to escape, and are seized from a place nearby. (Wherever they go, they are never far).
Talal Itani
(34:51) If you could only see when they are terrified, and there is no escape, and they are seized from a nearby place.
Ahmed Raza Khan
(34:51) And if only you see, when they will be forced into a terror from which they will be unable to escape, and are seized from a place nearby. (Wherever they go, they are never far).
Wahiduddin Khan
(34:51) If you could only see when those who denied the truth are terrified, and there is no way out, and they are seized from a place nearby;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(34:51) And if you could but see, when they will be terrified with no escape, and they will be seized from a near place.
Ali Quli Qarai
(34:51) Were you to see them when they will be stricken with terror, without any escape, and are seized from a close quarter.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(34:51) If you could only see when they (the unbelievers) are seized with terror, and there is no escape. They shall be seized from a nearby place,
That is translated surah Saba ayat 51 (QS 34: 51) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Saba 51 (QS 34: 51) in arabic and english translation"
Post a Comment