Quran surah Ya Sin 8 image and Transliteration
Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila alathqani fahum muqmahoona
Quran surah Ya Sin 8 in arabic text
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Quran surah Ya Sin 8 in english translation
Sahih International
(36:8) Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:8) Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:8) Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
Abdullah Yusuf Ali
(36:8) We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
Mohammad Habib Shakir
(36:8) Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.
Dr. Ghali
(36:8) Surely We have made on their necks shackles, so they are up to the chins, so they are stiff-necked.
Ali Unal
(36:8) We have surely put chains around the necks (of the unbelievers among your people), right up to their chins, so that their heads are forced up.
Amatul Rahman Omar
(36:8) Surely, We have put shackles (of customs and prejudices) round their necks and they are (reaching right) up to their chins, so that they have become stiff-necked (due to their pride and false notions of superiority).
Literal
(36:8) We (E) put/made in their necks leather/iron collars or handcuffs, so it is to the chins/beards, so they are being forced to raise their heads while lowering their eyes from humility.
Ahmed Ali
(36:8) We will certainly put iron collars on their heel's which will come up to their chins, so that they will not be able to raise their heads.
A. J. Arberry
(36:8) Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised;
Abdul Majid Daryabadi
(36:8) Verily We have placed on their necks shackles which are up to the chins; so that their heads are forced up.
Maulana Mohammad Ali
(36:8) The word has indeed proved true of most of them, so they believe not.
Muhammad Sarwar
(36:8) We have enchained their necks up to their chins. Thus, they cannot bend their heads (to find their way).
Hamid Abdul Aziz
(36:8) Already has the word proved true of most of them, for they do not believe.
Faridul Haque
(36:8) We have indeed put shackles around their necks reaching up to the chins, so they remain facing upwards.
Talal Itani
(36:8) We placed shackles around their necks, up to their chins, so they are stiff-necked.
Ahmed Raza Khan
(36:8) We have indeed put shackles around their necks reaching up to the chins, so they remain facing upwards.
Wahiduddin Khan
(36:8) We have put yokes round their necks right up to their chins, so that they cannot bow their heads
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:8) Verily, We have put on their necks iron collars reaching to the chins, so that their heads are raised up.
Ali Quli Qarai
(36:8) Indeed We have put iron collars around their necks, which are up to the chins, so their heads are upturned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:8) We have bound their necks with fetters up to their chin, so that their heads are raised and cannot be lowered.
That is translated surah Ya Sin ayat 8 (QS 36: 8) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ya Sin 8 (QS 36: 8) in arabic and english translation"
Post a Comment