Quran surah Yunus 50 image and Transliteration
Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona
Quran surah Yunus 50 in arabic text
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
Quran surah Yunus 50 in english translation
Sahih International
(10:50) Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:50) Say: "Tell me, - if His torment should come to you by night or by day, - which portion thereof would the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals) hasten on?"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:50) Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by night, or in the (busy) day; what is there of it that the guilty ones desire to hasten?
Abdullah Yusuf Ali
(10:50) Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?
Mohammad Habib Shakir
(10:50) Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what then is there of it that the guilty would hasten on?
Dr. Ghali
(10:50) Say, "Have you seen (that), in case His torment comes up to you at night (Or in their homes) or day-time, what is there of it that the criminals seek to hasten?
Ali Unal
(10:50) Say: "Have you ever considered: what (could you do) if God’s punishment should come to you by night (unexpectedly) or by day (and you saw it come)? What do the disbelieving criminals have in prospect that they wish it to be hastened?"
Amatul Rahman Omar
(10:50) Say, `Tell me, if His punishment overtakes you (unexpectedly) by night or by day. How can those who cut off their ties (with Allâh) hasten away (to escape) from it?
Literal
(10:50) Say: "Did you see/understand if His torture came to you at night/suddenly at night/overnight or day time, what (do) the criminals/sinners hurry/rush/urge from Him?"
Ahmed Ali
(10:50) Say: "Have you ever thought if His punishment befalls you at night or in the day, what would the sinners do to despatch it?
A. J. Arberry
(10:50) Say: 'Have you considered? If His chastisement comes upon you by night or day, what part of it will the sinners seek to hasten?
Abdul Majid Daryabadi
(10:50) Say thou: bethink ye, if His torment come on you by night or by day which Portion thereof would the culprlts hasten on?
Maulana Mohammad Ali
(10:50) Say: I control not for myself any harm, or any benefit, except what Allah pleases. Every nation has a term. When their term comes, they cannot put it off an hour, nor can they bring it before (its time).
Muhammad Sarwar
(10:50) Ask them, "What benefit can criminals get from their demand that God must punish them immediately if His words are true?" Whether His punishment befalls them during the day or night (they will not be able to escape).
Hamid Abdul Aziz
(10:50) Say, "I have no power to harm or profit myself (or I have no power myself to harm or profit), save what Allah wills. Every nation has its appointed time; when their appointed time comes to them they cannot delay it for an hour or hasten it."
Faridul Haque
(10:50) Say, "What is your opinion - if His punishment comes upon you at night or during the day, so what is there in it for which the guilty are being hasty?"
Talal Itani
(10:50) Say, “Have you considered? If His punishment overtakes you by night or by day, what part of it will the guilty seek to hasten?”
Ahmed Raza Khan
(10:50) Say, “What is your opinion – if His punishment comes upon you at night or during the day, so what is there in it for which the guilty are being hasty?”
Wahiduddin Khan
(10:50) Say, "If His punishment comes upon you in the dead of night, or by the light of day, how will the guilty escape it?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:50) Say: "Tell me, if His torment should come to you by night or by day, which portion thereof would the criminals hasten on"
Ali Quli Qarai
(10:50) Say, ‘Tell me, should His punishment overtake you by night or day, [you will not be able to avert it]; so what part of it do the guilty seek to hasten?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:50) Say: 'Have you considered? Should His punishment come upon you by night or by day, what (part) of it would the sinners try to hasten'
That is translated surah Yunus ayat 50 (QS 10: 50) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yunus 50 (QS 10: 50) in arabic and english translation"
Post a Comment