Quran surah Yunus 64 image and Transliteration
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Quran surah Yunus 64 in arabic text
لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Quran surah Yunus 64 in english translation
Sahih International
(10:64) For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:64) For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:64) Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter - There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme Triumph.
Abdullah Yusuf Ali
(10:64) For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.
Mohammad Habib Shakir
(10:64) They shall have good news in this world's life and in the hereafter; there is no changing the words of Allah; that is the mighty achievement.
Dr. Ghali
(10:64) For them are good tidings in the present life (Literally: the lowly life i.e; the life of this word) and in the Hereafter. There is no exchange for the Speeches of Allah; that is (the state) that is the magnificent triumph.
Ali Unal
(10:64) For them is the glad tiding (of prosperity) in the life of this world and in the Hereafter. No change can there be in God’s decrees. That indeed is the supreme triumph.
Amatul Rahman Omar
(10:64) They shall have glad tidings (for they commune with their Lord) in the present life and (also) in the Hereafter. There is no changing the words of Allâh
Literal
(10:64) For them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to God`s words/expressions, that it is the winning/triumph , the great.
Ahmed Ali
(10:64) For them is good news in the life of the world and in the life to come. There is no changing the words of God. That will be the great triumph.
A. J. Arberry
(10:64) for them is good tidings in the present life and in the world to come. There is no changing the words of God; that is the mighty triumph.
Abdul Majid Daryabadi
(10:64) Unto them is glad tidings in the life of the world and in the Hereafter. No changing is there in the words of Allah. That! it is the mighty achievement.
Maulana Mohammad Ali
(10:64) Those who believe and keep their duty.
Muhammad Sarwar
(10:64) will receive glad news both in this life and in the life hereafter. The words of God do not change. This alone is the supreme triumph
Hamid Abdul Aziz
(10:64) They who believe and who fear (do their duty to Allah)
Faridul Haque
(10:64) There are good tidings for them in the life of this world and in the Hereafter
Talal Itani
(10:64) For them is good news in this life, and in the Hereafter. There is no alteration to the words of God. That is the supreme triumph.
Ahmed Raza Khan
(10:64) There are good tidings for them in the life of this world and in the Hereafter; the Words of Allah cannot change; this is the supreme success.
Wahiduddin Khan
(10:64) there is good news in this life and in the Hereafter: the Word of God shall never change. That is the supreme triumph.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:64) For them is good news, in the life of the present world, and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah. This is indeed the supreme success.
Ali Quli Qarai
(10:64) For them is good news in the life of this world and in the Hereafter. (There is no altering the words of Allah.) That is the great success.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:64) there is for them glad tidings in this present life and in the Everlasting Life. The Word of Allah is unchanging, that is the mighty triumph.
That is translated surah Yunus ayat 64 (QS 10: 64) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yunus 64 (QS 10: 64) in arabic and english translation"
Post a Comment