Quran surah Yusuf 17 image and Transliteration
Qaloo ya abana inna thahabna nastabiqu watarakna yoosufa AAinda mataAAina faakalahu alththibu wama anta bimuminin lana walaw kunna sadiqeena
Quran surah Yusuf 17 in arabic text
قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ
Quran surah Yusuf 17 in english translation
Sahih International
(12:17) They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:17) They said:"O our father! We went racing with one another, and left Yusuf (Joseph) by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:17) Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.
Abdullah Yusuf Ali
(12:17) They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."
Mohammad Habib Shakir
(12:17) They said: O our father! surely we went off racing and left Yusuf by our goods, so the wolf devoured him, and you will not believe us though we are truthful.
Dr. Ghali
(12:17) They said, "O our father, surely we went racing with one another and left Yusuf by (Literally: at) our belongings; so the wolf ate him. And in no way would you be believing us, even if we are sincere."
Ali Unal
(12:17) They said: "Our father! We went off racing with one another, and left Joseph behind by our things, then a wolf devoured him. But we know that you will not believe us, even though we speak the truth."
Amatul Rahman Omar
(12:17) They said, `Our father! we went forth racing one with another and left Joseph (behind) with our belongings and the wolf devoured him. But you would never believe us though we be the truthful ones.´
Literal
(12:17) They said: "You our father, that we went/went away racing and we left Joseph at ourbelongings/effects/goods, so the wolf ate him, and you are not with believing to us, and even if we were truthful."
Ahmed Ali
(12:17) And said: "We went racing with one another and left Joseph to guard our things when a wolf devoured him. But you will not believe us even though we tell the truth."
A. J. Arberry
(12:17) They said, 'Father, we went running races, and left Joseph behind with our things; so the wolf ate him. But thou wouldst never believe us, though we spoke truly.'
Abdul Majid Daryabadi
(12:17) They said: our father! we went off competing, and left Yusuf by our stuff, so a wolf devoured him; and thou wilt put no credence in us, even though we are the truth-tellers.
Maulana Mohammad Ali
(12:17) And they came to the father at nightfall, weeping.
Muhammad Sarwar
(12:17) and saying, "Father, we went playing and left Joseph with our belongings. A wild-beast came and devoured him. We realize that you will not believe us even though we are telling the truth".
Hamid Abdul Aziz
(12:17) And they came to their father in the evening weeping.
Faridul Haque
(12:17) Saying, "O our father! We went far ahead while racing, and left Yusuf near our resources - therefore the wolf devoured him
Talal Itani
(12:17) They said, “O father, we went off racing one another, and left Joseph by our belongings; and the wolf ate him. But you will not believe us, even though we are being truthful.”
Ahmed Raza Khan
(12:17) Saying, “O our father! We went far ahead while racing, and left Yusuf near our resources – therefore the wolf devoured him; and you will not believe us although we may be truthful.”
Wahiduddin Khan
(12:17) They said, "Father, we went off racing and left Joseph with our belongings, and the wolf devoured him. But you will not believe us, even though we are telling the truth."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:17) They said: "O our father! We went racing with one another, and left Yusuf by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."
Ali Quli Qarai
(12:17) They said, ‘Father! We had gone racing and left Joseph with our things, whereat the wolf ate him. But you will not believe us even if we spoke truly.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:17) They said: 'We went racing and left Joseph with our things. The wolf devoured him, but you will not believe us, though we speak the truth'
That is translated surah Yusuf ayat 17 (QS 12: 17) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 17 (QS 12: 17) in arabic and english translation"
Post a Comment