Quran surah Yusuf 64 image and Transliteration
Qala hal amanukum AAalayhi illa kama amintukum AAala akheehi min qablu faAllahu khayrun hafithan wahuwa arhamu alrrahimeena
Quran surah Yusuf 64 in arabic text
قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَا أَمِنْتُكُمْ عَلَىٰ أَخِيهِ مِنْ قَبْلُ ۖ فَاللَّهُ خَيْرٌ حَافِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Quran surah Yusuf 64 in english translation
Sahih International
(12:64) He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:64) He said: "Can I entrust him to you except as I entrusted his brother [Yusuf (Joseph)] to you aforetime? But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:64) He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Abdullah Yusuf Ali
(12:64) He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"
Mohammad Habib Shakir
(12:64) He said: I cannot trust in you with respect to him, except as I trusted in you with respect to his brother before; but Allah is the best Keeper, and He is the most Merciful of the merciful ones.
Dr. Ghali
(12:64) He said, "should I keep him in custody to you except as I kept his brother in custody even before to you? Yet, Allah is The Most Charitable as Preserver and He is The Most Merciful of the merciful."
Ali Unal
(12:64) He said: "Shall I to entrust him to you as I once entrusted his brother to you before? However, God is the Best as protector and He is the Most Merciful of the merciful."
Amatul Rahman Omar
(12:64) (Jacob) said, `Shall I trust you with him as I trusted you with his brother before? (I would rather trust Allâh.) Allâh is the best Guardian and He is the Most Merciful of those who show mercy.´
Literal
(12:64) He said: "Do I, I entrust you on him, except as I entrusted you on his brother from before? So God (is the) best protector , and he (is) most merciful (of) the merciful."
Ahmed Ali
(12:64) He replied: "Should I trust you with him as I did his brother? But God is the best of guardians, and most merciful of all."
A. J. Arberry
(12:64) He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you? Why, God is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful.'
Abdul Majid Daryabadi
(12:64) He said: I intrust you with him only as I intrusted you with his brother aforetime; Allah is the best Guard, and He is the Most Merciful of the merciful.
Maulana Mohammad Ali
(12:64) So when they returned to their father, they said: O our father, the measure is withheld from us, so send with us our brother that we may get the measure, and we will surely guard him.
Muhammad Sarwar
(12:64) Jacob replied, "How can I trust you after what happened to his brother before? Only God is the best Protector. His mercy is far greater than that of others."
Hamid Abdul Aziz
(12:64) And when they returned to their father, they said, "O our father! A measure is withheld from us; so send with us our brother that we may obtain the measure, and, verily, we will guard him well."
Faridul Haque
(12:64) He said, "Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? Therefore Allah is the Best Protector
Talal Itani
(12:64) He said, “Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before? God is the Best Guardian, and He is the Most Merciful of the merciful.”
Ahmed Raza Khan
(12:64) He said, “Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother? Therefore Allah is the Best Protector; and He is More Merciful than all those who show mercy.”
Wahiduddin Khan
(12:64) He replied, "Am I to trust you with him as I once trusted you with his brother? But God is the best of guardians, the Most Merciful of all."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:64) He said: "Can I entrust him to you except as I entrusted his brother [Yusuf] to you aforetime But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy."
Ali Quli Qarai
(12:64) He said, ‘Should I not trust you with him just as I trusted you with his brother before? Yet Allah is the best of protectors, and He is the most merciful of merciful ones.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:64) He replied: 'Am I to trust you with him as I once trusted you with his brother? Why, Allah is the Best of guardians, and He is the Most Merciful of theMerciful'
That is translated surah Yusuf ayat 64 (QS 12: 64) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 64 (QS 12: 64) in arabic and english translation"
Post a Comment