Quran surah Al An'am 2 (QS 6: 2) in arabic and english translation

Alquran english Al An'am 2 (arabic: سورة الأنعام) revealed Meccan surah Al An'am (The cattle) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al An'am is 6 surah (chapter) of the Quran, with 165 verses (ayat). this is QS 6:2 english translate.

Quran surah Al An'am 2 image and Transliteration


quran image Al An'am2

Huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman AAindahu thumma antum tamtaroona

 

Quran surah Al An'am 2 in arabic text


هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰ أَجَلًا ۖ وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ۖ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ



Quran surah Al An'am 2 in english translation


Sahih International


(6:2) It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(6:2) He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term (for you to die). And there is with Him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the Resurrection).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(6:2) He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt!

Abdullah Yusuf Ali


(6:2) He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves!

Mohammad Habib Shakir


(6:2) He it is Who created you from clay, then He decreed a term; and there is a term named with Him; still you doubt.

Dr. Ghali


(6:2) He is (The One) Who created you of clay, thereafter He decreed a term, and a term is stated in His Sight; thereafter you wrangle about that.

Ali Unal


(6:2) He it is Who has created you from clay (in the beginning, and the material origin of every one of you is clay), and then decreed a term (of life for you), and there is with Him another unchanging term determined by and known to Him. Yet, you are in doubt (concerning these manifest truths, some of which you experience and some others you can deduce).

Amatul Rahman Omar


(6:2) It is He Who created you from clay, then He determined a term (of this life)

Literal


(6:2) He is who created you from mud/clay , then He passed judgment/ordered a term/time, and (a) term/time identified (specified) at Him, then you are arguing/doubting.

Ahmed Ali


(6:2) It is He who created you from clay then determined a term (of life) for you, and a term (is fixed) with Him. Even then you doubt.

A. J. Arberry


(6:2) It is He who created you of clay, then determined a term and a term is stated with Him; yet thereafter you doubt.

Abdul Majid Daryabadi


(6:2) He it is who created you of clay and then decreed a term - and a term determined is with Him - yet ye waver.

Maulana Mohammad Ali


(6:2) Praise be to Allah, Who created the heavens and the earth, and made darkness and light. Yet those who disbelieve set up equals to their Lord.

Muhammad Sarwar


(6:2) It is He who has created you from clay to live for a life-time and the span of your life is only known to Him. You are still suspicious!.

Hamid Abdul Aziz


(6:2) He is Allah in the heavens and the earth. He knows your secret (or hidden) conduct and your public (or manifest) ones, and He knows what you earn.

Faridul Haque


(6:2) It is He Who has created you from clay, and then decreed a term for you

Talal Itani


(6:2) It is He who created you from clay, then decided a term—a term determined by him. Yet you doubt.

Ahmed Raza Khan


(6:2) It is He Who has created you from clay, and then decreed a term for you; and it is a fixed promise before Him, yet you still doubt!

Wahiduddin Khan


(6:2) It is He who has created you out of clay, and then has decreed a term [for you], a term known [only] to Him. Yet you are still in doubt,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(6:2) He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term. And there is with Him another determined term, yet you doubt.

Ali Quli Qarai


(6:2) It is He who created you from clay, then ordained the term [of your life]—the specified term is with Him—and yet you are in doubt.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(6:2) It is He who has created you from clay. He has decreed a term for you and another one set with Him. Yet you are still in doubt.

 

That is translated surah Al An'am ayat 2 (QS 6: 2) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al An'am 2 (QS 6: 2) in arabic and english translation"

Post a Comment