Quran surah Al Anbiya 17 image and Transliteration
Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena
Quran surah Al Anbiya 17 in arabic text
لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ
Quran surah Al Anbiya 17 in english translation
Sahih International
(21:17) Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:17) Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:17) If We had wished to find a pastime, We could have found it in Our presence - if We ever did.
Abdullah Yusuf Ali
(21:17) If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)!
Mohammad Habib Shakir
(21:17) Had We wished to make a diversion, We would have made it from before Ourselves: by no means would We do (it).
Dr. Ghali
(21:17) If We had taken to Us a diversion, We would indeed have taken it to Us from very close to Us, in case We are performing (that).
Ali Unal
(21:17) If We had willed to find a pastime (without creating the heavens and the earth with all that is in and between them), We would indeed have found it in Our Presence, if We were going to do so!
Amatul Rahman Omar
(21:17) If We had meant to make something vain and idle We would surely have made it so on Our part. (But) We were by no means to do (such a thing).
Literal
(21:17) If We wanted that We take a plaything/an amusement , We would have taken it from at Us, if We were making/doing.
Ahmed Ali
(21:17) If We had pleased to make a plaything We could have made it Ourself, if We had cared to do so.
A. J. Arberry
(21:17) had We desired to take to Us a diversion We would have taken it to Us from Ourselves, had We done aught.
Abdul Majid Daryabadi
(21:17) Had We intended that We should choose a sport, surely We would choose it from before Us--if We were ever going to do that.
Maulana Mohammad Ali
(21:17) And We created not the heaven and the earth and what is between them for sport.
Muhammad Sarwar
(21:17) Had We wanted to play games, We could have certainly done so with things at hand.
Hamid Abdul Aziz
(21:17) We did not create the heaven and the earth and what is between the two in play.
Faridul Haque
(21:17) If We willed to choose a pastime, We could have chosen it from Ourselves - if We wanted to.
Talal Itani
(21:17) If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so.
Ahmed Raza Khan
(21:17) If We willed to choose a pastime, We could have chosen it from Ourselves – if We wanted to.
Wahiduddin Khan
(21:17) Had We wished to find a pastime, We would surely have found it in that which is with Us, if such had been Our will.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:17) Had We intended to take a pastime, We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that).
Ali Quli Qarai
(21:17) Had We desired to take up some diversion We would have taken it up with Ourselves, were We to do [so].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:17) Had We wished to take to Us an amusement We would have taken it to Us from Ours had We done so.
That is translated surah Al Anbiya ayat 17 (QS 21: 17) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anbiya 17 (QS 21: 17) in arabic and english translation"
Post a Comment