Quran surah Al Anbiya 36 image and Transliteration
Waitha raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee yathkuru alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona
Quran surah Al Anbiya 36 in arabic text
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ
Quran surah Al Anbiya 36 in english translation
Sahih International
(21:36) And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who insults your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:36) And when those who disbelieve (in the Oneness of Allah) see you (O Muhammad SAW), they take you not except for mockery (saying): "Is this the one who talks (badly) about your gods?" While they disbelieve at the mention of the Most Beneficent (Allah). [Tafsir. Al-Qurtubi].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:36) And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.
Abdullah Yusuf Ali
(21:36) When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
Mohammad Habib Shakir
(21:36) And when those who disbelieve see you, they do not take you but for one to be scoffed at: Is this he who speaks of your gods? And they are deniers at the mention of the Beneficent Allah.
Dr. Ghali
(21:36) And when the ones who have disbelieved see you, decidedly they take you only for mockery, (saying), "Is this the one who makes mention of (i.e; mentions (their uselessness) your gods?" And they are they who in the Remembrance of The All-Merciful are the ones (who) are disbelievers.
Ali Unal
(21:36) When those who persistently disbelieve see you, they make you but a target of mockery, (saying to each other): "Is this the one who speaks against your deities?" (They cannot bear to hear their false deities denied.) And yet it is they themselves who deny the Book of the All-Merciful (Who has created them and embraces them with mercy, without recognizing this as a crime).
Amatul Rahman Omar
(21:36) And when those who disbelieve see you, they hold you for a mere trifle (and say), `Is this the fellow who speaks (ill) of your gods?´ While it is they themselves who deny (disdainfully) the great Eminence of the Most Gracious (God).
Literal
(21:36) And if those who disbelieved saw you, that they take you except mockingly/making fun, is that who mentions/remembers your gods? And they are with mentioning/remembering the merciful they are225disbelieving.
Ahmed Ali
(21:36) But when the unbelievers see you they make fun of you (and say): "Is this the one who mentions your gods (deridingly)?" Yet in Ar-Rahman they disbelieve!
A. J. Arberry
(21:36) When the unbelievers behold thee, they take thee only for mockery: 'Ha, is this the one who makes mention of your gods?' Yet they in the Remembrance of the All-merciful are unbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
(21:36) And when those who disbelieve behold thee they only take thee up for mockery: is this he who mentioneth your gods? while in the mention of the compassionate they are themselves blasphemers.
Maulana Mohammad Ali
(21:36) Every soul must taste of death. And We test you by evil and good by way of trial. And to Us you are returned.
Muhammad Sarwar
(21:36) (Muhammad), whenever the unbelievers see you, they think that you deserve nothing more than to be mocked. They say, "Is it he, (Muhammad), who speaks against your gods?" But they themselves have no faith at all in the Beneficent God.
Hamid Abdul Aziz
(21:36) Every soul must taste of death. We will test you with evil and with good, as a trial; and unto Us will you be returned.
Faridul Haque
(21:36) And when the disbelievers see you, they do not appoint you except as an object of mockery
Talal Itani
(21:36) When those who disbelieve see you, they treat you only with ridicule: “Is this the one who mentions your gods?” And they reject the mention of the Merciful.
Ahmed Raza Khan
(21:36) And when the disbelievers see you, they do not appoint you except as an object of mockery; “Is he the one who speaks ill of your Gods?”; whereas they deny the remembrance of the Most Gracious Himself!
Wahiduddin Khan
(21:36) When those who deny the truth see you, they laugh at you, saying, "Is this the one who talks of your deities?" Yet it is they who deny all mention of the Gracious One.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:36) And when those who disbelieved see you, they take you not except for mockery (saying): "Is this the one who talks about your gods" While they disbelieve at the mention of the Most Gracious.
Ali Quli Qarai
(21:36) Whenever the faithless see you they only take you in derision: ‘Is this the one who remembers your gods?’ while they remain defiant towards the remembrance of the All-beneficent.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:36) When the unbelievers see you, they take you only for mockery, saying: 'Is this he who talks about your gods' While they are unbelievers in the Remembrance of the Merciful.
That is translated surah Al Anbiya ayat 36 (QS 21: 36) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anbiya 36 (QS 21: 36) in arabic and english translation"
Post a Comment