Quran surah Al Baqarah 148 (QS 2: 148) in arabic and english translation

Alquran english Al Baqarah 148 (arabic: سورة البقرة) revealed Medinan surah Al Baqarah (The cow) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Baqarah is 2 surah (chapter) of the Quran, with 286 verses (ayat). this is QS 2:148 english translate.

Quran surah Al Baqarah 148 image and Transliteration


quran image Al Baqarah148

Walikullin wijhatun huwa muwalleeha faistabiqoo alkhayrati ayna ma takoonoo yati bikumu Allahu jameeAAan inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

 

Quran surah Al Baqarah 148 in arabic text


وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ



Quran surah Al Baqarah 148 in english translation


Sahih International


(2:148) For each [religious following] is a direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(2:148) For every nation there is a direction to which they face (in their prayers). So hasten towards all that is good. Wheresoever you may be, Allah will bring you together (on the Day of Resurrection). Truly, Allah is Able to do all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(2:148) And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together. Lo! Allah is Able to do all things.

Abdullah Yusuf Ali


(2:148) To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will bring you Together. For Allah Hath power over all things.

Mohammad Habib Shakir


(2:148) And every one has a direction to which he should turn, therefore hasten to (do) good works; wherever you are, Allah will bring you all together; surely Allah has power over all things.

Dr. Ghali


(2:148) And to each is a direction towards which he turns, so race with each other for the charitable (deeds). Wherever you may be, Allah will come up with you (i.e; bring you) altogether; surely Allah is Ever-Determiner over everything.

Ali Unal


(2:148) Every people has a direction towards which they turn, (a goal they turn to in life, and those who turn to the Sacred Mosque have a way they follow to their goal). So strive together as if in a race, (O community of believers,) towards all that is good. Wherever you may be, God will bring you all together. Surely God has full power over everything.

Amatul Rahman Omar


(2:148) And everyone has an ideal for which he bears up, so (your ideal should be to) vie one with another in doing all (moral and physical) good deeds. Wherever you may be, Allâh will bring you all together. Allâh indeed is the Possessor of full power to do all that He will.

Literal


(2:148) And for each a direction/front , he is turning towards it , so race/surpass each other (to) the goodnesses wherever you are, God comes with you altogether , that God (is) on every thing powerful/capable .

Ahmed Ali


(2:148) Each has a goal to which he turns. So strive towards piety and excel the others: God will bring you all together wheresoever you be. God has power over everything.

A. J. Arberry


(2:148) Every man has his direction to which he turns; so be you forward in good works. Wherever you may be, God will bring you all together; surely God is powerful over everything.

Abdul Majid Daryabadi


(2:148) For every one is a direction witherward he turnoth; so strive to be foremost in virtues. Wheresoever ye may be, Allah will bring you together. Verily Allah is over everything Potent.

Maulana Mohammad Ali


(2:148) And every one has a goal to which he turns (himself), so vie with one another in good works. Wherever you are, Allah will bring you all together. Surely Allah is Possessor of power over all things.

Muhammad Sarwar


(2:148) Every one pursues his goal. Compete with each other in performing good deeds. Wherever you are, God will bring you all together. God has power over all things.

Hamid Abdul Aziz


(2:148) Every sect has a huwa (goal) to which Allah turns him; but do you strive onwards together to do good works; wherever you are Allah will bring you all together; verily, Allah has power over all things.

Faridul Haque


(2:148) And each one has a direction towards which he inclines, therefore strive to surpass others in good deeds

Talal Itani


(2:148) To every community is a direction towards which it turns. Therefore, race towards goodness. Wherever you may be, God will bring you all together. God is capable of everything.

Ahmed Raza Khan


(2:148) And each one has a direction towards which he inclines, therefore strive to surpass others in good deeds; Allah will bring you all together, wherever you may be; indeed Allah may do as He wills.

Wahiduddin Khan


(2:148) Each community has its own direction in which it turns: vie, then, with one another in doing good works. Wherever you may be, God will bring you all before Him. God has power over all things.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(2:148) For every nation there is a direction to which they face (in their prayers). So hasten towards all that is good. Wheresoever you may be, Allah will bring you together (on the Day of Resurrection). Truly, Allah is able to do all things.

Ali Quli Qarai


(2:148) Everyone has a cynosure to which he turns; so take the lead in all good works. Wherever you may be, Allah will bring you all together. Indeed Allah has power over all things.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(2:148) And for everyone is a direction for which he turns. So race in goodness. And wherever you are, Allah will bring you all together. He has power over all things.

 

That is translated surah Al Baqarah ayat 148 (QS 2: 148) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Baqarah 148 (QS 2: 148) in arabic and english translation"

Post a Comment