Quran surah Al Furqan 37 image and Transliteration
Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan waaAAtadna lilththalimeena AAathaban aleeman
Quran surah Al Furqan 37 in arabic text
وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا
Quran surah Al Furqan 37 in english translation
Sahih International
(25:37) And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:37) And Nuh's (Noah) people, when they denied the Messengers We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:37) And Noah's folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind. We have prepared a painful doom for evil-doers.
Abdullah Yusuf Ali
(25:37) And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;-
Mohammad Habib Shakir
(25:37) And the people of Nuh, when they rejected the apostles, We drowned them, and made them a sign for men, and We have prepared a painful punishment for the unjust;
Dr. Ghali
(25:37) And the people of Nuh, (Noah) as soon as they cried lies to the Messengers, We drowned them, and We made them to be a sign to mankind; and We have readied for the unjust a painful torment.
Ali Unal
(25:37) And the people of Noah – when they denied (Noah and thereby meant to deny) the Messengers, We drowned them, and made them a sign (of warning and instruction) for humankind. We have kept ready a painful punishment for the wrongdoers.
Amatul Rahman Omar
(25:37) And (We destroyed) the people of Noah (too), when they treated (Our) Messengers as liars, We drowned them and made them a sign (to learn a lesson from) for mankind. Indeed We have in store a woeful punishment for (such of) the wrongdoers.
Literal
(25:37) And Noah`s nation when they lied/denied/falsified the messengers, We drowned/sunk them, and We made them to the people (as) an evidence/sign , and We prepared to the unjust/oppressors, a painful torture.
Ahmed Ali
(25:37) We had drowned the people of Noah when they had accused the apostles of lies, and turned them into an example for men. We have prepared a painful punishment for the wicked.
A. J. Arberry
(25:37) And the people of Noah, when they cried lies to the Messengers, We drowned them, and made them to be a sign to mankind; and We have prepared for the evildoers a painful chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(25:37) And the people of Nuh! When they belied the apostles We drowned them, and made them a sign unto mankind. And We have gotten ready unto the wrong-doers a torment afflictive,
Maulana Mohammad Ali
(25:37) Then We said: Go you both to the people who reject Our messages. So We destroyed them with utter destruction.
Muhammad Sarwar
(25:37) We drowned the people of Noah because of their rejection of the Messengers and made them evidence of the Truth for mankind. We have prepared a painful torment for the unjust ones.
Hamid Abdul Aziz
(25:37) And We said, "Go you together to the people who have denied Our revelations. Then We destroyed them with utter destruction."
Faridul Haque
(25:37) And the people of Nooh - when they denied the Noble Messengers, We drowned them and made them a sign for mankind
Talal Itani
(25:37) And the people of Noah: when they rejected the messengers, We drowned them, and made them a lesson for mankind. We have prepared for the wrongdoers a painful retribution.
Ahmed Raza Khan
(25:37) And the people of Nooh – when they denied the Noble Messengers, We drowned them and made them a sign for mankind; and We have kept prepared a painful punishment for the unjust.
Wahiduddin Khan
(25:37) We drowned the people of Noah also when they rejected their messengers and We made them an example to all mankind. We have prepared a painful punishment for the wrongdoers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:37) And Nuh's people, when they denied the Messengers, We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the wrongdoers.
Ali Quli Qarai
(25:37) And Noah’s people, We drowned them when they impugned the apostles, and We made them a sign for mankind, and We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:37) The nation of Noah, We drowned them when they belied their Messenger, and made of them a sign to the nation. For the harmdoers We have prepared a painful punishment
That is translated surah Al Furqan ayat 37 (QS 25: 37) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Furqan 37 (QS 25: 37) in arabic and english translation"
Post a Comment