Quran surah Al Furqan 53 (QS 25: 53) in arabic and english translation

Alquran english Al Furqan 53 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Furqan is 25 surah (chapter) of the Quran, with 77 verses (ayat). this is QS 25:53 english translate.

Quran surah Al Furqan 53 image and Transliteration


quran image Al Furqan53

Wahuwa allathee maraja albahrayni hatha AAathbun furatun wahatha milhun ojajun wajaAAala baynahuma barzakhan wahijran mahjooran

 

Quran surah Al Furqan 53 in arabic text


وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا



Quran surah Al Furqan 53 in english translation


Sahih International


(25:53) And it is He who has released [simultaneously] the two seas, one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(25:53) And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(25:53) And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.

Abdullah Yusuf Ali


(25:53) It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.

Mohammad Habib Shakir


(25:53) And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.

Dr. Ghali


(25:53) And He is the One Who has merged the two seas, this one sweet, grateful (to taste), and this salt, bitter (to the tongue); and He has made between them an isthmus, and an utter- obstruction. (Literally: obstruction obstructed)

Ali Unal


(25:53) And He it is Who has let flow forth the two large bodies of water, one sweet and palatable and the other salty and bitter; and He has set a barrier and an insurmountable, forbidding ban that keeps them apart.

Amatul Rahman Omar


(25:53) It is He Who has let the two spans of water loose to flow, one of them (- a river) sweet and thirst-quenching while the other (a sea) saltish (and) bitter, and He has set a barrier and an insurmountable partition between them

Literal


(25:53) And He is who mixed/set loose the two large bodies of water that (is) fresh/delightful very sweet/fresh, and that is salty salty and bitter, and He made/put between them (B) a barrier and (an) obstruction obstructed .254

Ahmed Ali


(25:53) It is He who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them.

A. J. Arberry


(25:53) And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden.

Abdul Majid Daryabadi


(25:53) And it is He who hath mixed the two seas: this, sweet ond thirst quenching; that, saltish ond bitter; and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete.

Maulana Mohammad Ali


(25:53) So obey not the disbelievers, and strive against them a mighty striving with it.

Muhammad Sarwar


(25:53) It is He who has joined the two seas; one palatable and sweet, the other bitterly salty and has established a barrier between them as a partition.

Hamid Abdul Aziz


(25:53) So obey not the disbelievers, but strive against them herewith (with the Quran) with great endeavour.

Faridul Haque


(25:53) And it is He Who caused the two joint seas to flow- one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter

Talal Itani


(25:53) And it is He who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and He placed between them a barrier, and an impassable boundary.

Ahmed Raza Khan


(25:53) And it is He Who caused the two joint seas to flow- one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter; and kept a veil between them and a preventing barrier.

Wahiduddin Khan


(25:53) It is He who released the two bodies of flowing water, one sweet and fresh and the other salty and bitter, and set up an insurmountable barrier between them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(25:53) And it is He Who has let free the two seas, this is palatable and sweet, and that is salty and bitter; and He has set a barrier and a complete partition between them.

Ali Quli Qarai


(25:53) It is He who merged the two seas: this one sweet and agreeable, and that one briny and bitter, and between the two He set a barrier and a forbidding hindrance.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(25:53) It was He who let forth the two seas, this one is palatably sweet and this salt, a bitter taste, and He set a barrier between them, and a refuge which is forbidden.

 

That is translated surah Al Furqan ayat 53 (QS 25: 53) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al Furqan 53 (QS 25: 53) in arabic and english translation"

Post a Comment