Quran surah Al Furqan 52 (QS 25: 52) in arabic and english translation

Alquran english Al Furqan 52 (arabic: سورة الفرقان) revealed Meccan surah Al Furqan (The Criterion) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Furqan is 25 surah (chapter) of the Quran, with 77 verses (ayat). this is QS 25:52 english translate.

Quran surah Al Furqan 52 image and Transliteration


quran image Al Furqan52

Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran

 

Quran surah Al Furqan 52 in arabic text


فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا



Quran surah Al Furqan 52 in english translation


Sahih International


(25:52) So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur'an a great striving.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(25:52) So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(25:52) So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour.

Abdullah Yusuf Ali


(25:52) Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).

Mohammad Habib Shakir


(25:52) So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it.

Dr. Ghali


(25:52) So do not obey the disbelievers, and strive with them thereby with a constantly great striving.

Ali Unal


(25:52) (But We have willed instead that you are the last Messenger whose mission is universal.) So pay no heed to (the desires of) the unbelievers, but engage in a mighty striving against them by means of it (the Qur’an).

Amatul Rahman Omar


(25:52) So do not follow the disbelievers, and strive hard against them with the help of this (Qur´ân), a mighty striving.

Literal


(25:52) So do not obey the disbelievers and struggle against them with it great struggling/defending for the faith.

Ahmed Ali


(25:52) So do not listen to unbelievers, and strive against them with greater effort.

A. J. Arberry


(25:52) So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily.

Abdul Majid Daryabadi


(25:52) Se obey not thou the infidels, but strive against them therewith with a great striving.

Maulana Mohammad Ali


(25:52) And if We pleased, We could raise a warner in every town.

Muhammad Sarwar


(25:52) Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran.

Hamid Abdul Aziz


(25:52) But, had We pleased, We could have raised a Warner in every village (or population centre).

Faridul Haque


(25:52) So do not listen to the disbelievers and, with this Qur™an, fight a great war against them.

Talal Itani


(25:52) So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle.

Ahmed Raza Khan


(25:52) So do not listen to the disbelievers and, with this Qur’an, fight a great war against them.

Wahiduddin Khan


(25:52) so do not yield to those who deny the truth, but strive with the utmost strenuousness by means of this [Quran, to convey its message to them].

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(25:52) So obey not the disbelievers, but strive against them with the utmost endeavor with it.

Ali Quli Qarai


(25:52) So do not obey the faithless, but wage a great jihad against them with it.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(25:52) So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran).

 

That is translated surah Al Furqan ayat 52 (QS 25: 52) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Furqan 52 (QS 25: 52) in arabic and english translation"

Post a Comment