Quran surah Al Hajj 19 (QS 22: 19) in arabic and english translation

Alquran english Al Hajj 19 (arabic: سورة الحج) revealed Meccan surah Al Hajj (The Pilgrimage) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Hajj is 22 surah (chapter) of the Quran, with 78 verses (ayat). this is QS 22:19 english translate.

Quran surah Al Hajj 19 image and Transliteration


quran image Al Hajj19

Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu

 

Quran surah Al Hajj 19 in arabic text


هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ



Quran surah Al Hajj 19 in english translation


Sahih International


(22:19) These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(22:19) These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord; then as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(22:19) These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,

Abdullah Yusuf Ali


(22:19) These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water.

Mohammad Habib Shakir


(22:19) These are two adversaries who dispute about their Lord; then (as to) those who disbelieve, for them are cut out garments of fire, boiling water shall be poured over their heads.

Dr. Ghali


(22:19) These (The Arabic pronoun is in the dual form) are two adversaries (who) took adversary stands concerning their Lord. So, for the ones who have disbelieved, clothes of fire will be cut up; there will be poured from above their heads scalding water.

Ali Unal


(22:19) These are two opposing groups (– those who prostrate to God and those who do not. Though there may be differences of approach within either group), they contend about (the truth concerning) their Lord. As for those who disbelieve (by categorically denying Him or associating partners with Him in His Attributes or authority as the Lord), garments of fire are certain to be cut out for them, with boiling water being poured down over their heads,

Amatul Rahman Omar


(22:19) These two (- the believers and the disbelievers) are two adversaries who dispute about their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire have been tailored for them and boiling water shall be poured down over their heads,

Literal


(22:19) Those two, two disputers/adversaries disputed/controverted/argued in their Lord, so those who disbelieved, clothes/garments/dresses were cut for them from fire, the hot/cold water is being poured from above their heads.

Ahmed Ali


(22:19) These two (believers and unbelievers) are disputants, who contend about their Lord. But they who disbelieve will be fitted out with garments of flames. Boiling water will be poured down over their heads

A. J. Arberry


(22:19) These are two disputants who have disputed concerning their Lord. As for the unbelievers, for them garments of fire shall, be cut, and there shall be poured over their heads boiling water

Abdul Majid Daryabadi


(22:19) These twain are opponents who contended respecting their Lord; then as for those who disbelieved, cut out for them shall be raiments of frre: poured out over their head shall be hot water.

Maulana Mohammad Ali


(22:19) Seest thou not that to Allah makes submission whoever is in the heavens and whoever is in the earth, and the sun and the moon and the starts, and the mountains and the trees, and the animals and many of the people? And many there are to whom chastisement is due. And he whom Allah abases, none can give him honour. Surely Allah does what He pleases.

Muhammad Sarwar


(22:19) (Those who prostrate themselves before God and those who do not) are two groups who dispute with each other about their Lord. For the unbelievers the garment of fire has already been prepared. Boiling water will be poured upon their heads.

Hamid Abdul Aziz


(22:19) Do you not see that unto Allah bow down in worship (or submit in service and adoration) whoever is in the heavens and whoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the beasts, and many among mankind, though there are many unto whom the doom is justly due? Whomsoever Allah abases there is none to honour him; verily, Allah does what He will.

Faridul Haque


(22:19) These are the two groups who fought concerning their Lord

Talal Itani


(22:19) Here are two adversaries feuding regarding their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire will be tailored for them, and scalding water will be poured over their heads.

Ahmed Raza Khan


(22:19) These are the two groups who fought concerning their Lord; so those who disbelieved – garments of fire have been fashioned for them; and boiling water will be poured onto their heads.

Wahiduddin Khan


(22:19) These two groups, [the believers and those who deny the truth], dispute concerning their Lord. Those who deny the truth will have garments of fire cut out for them; and boiling water will be poured down over their heads,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(22:19) These two opponents dispute with each other about their Lord; then as for those who disbelieved, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads.

Ali Quli Qarai


(22:19) These two contending groups contend concerning their Lord. As for those who are faithless, cloaks of fire will be cut out for them, and boiling water will be poured over their heads,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(22:19) Those are two who disputed concerning their Lord. Garments of fire have been prepared for the unbelievers. Boiling water shall be poured over their heads,

 

That is translated surah Al Hajj ayat 19 (QS 22: 19) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Hajj 19 (QS 22: 19) in arabic and english translation"

Post a Comment