Quran surah Al Hajj 57 image and Transliteration
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina faolaika lahum AAathabun muheenun
Quran surah Al Hajj 57 in arabic text
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ
Quran surah Al Hajj 57 in english translation
Sahih International
(22:57) And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(22:57) And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(22:57) While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(22:57) And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.
Mohammad Habib Shakir
(22:57) And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications, these it is who shall have a disgraceful chastisement.
Dr. Ghali
(22:57) And the ones who have disbelieved and cried lies to Our signs, then those will have a degrading torment.
Ali Unal
(22:57) As for those who disbelieve and deny Our Revelations, for them there will be a shameful, humiliating punishment.
Amatul Rahman Omar
(22:57) But those who disbelieve and cried lies to Our Messages, shall suffer a humiliating punishment.
Literal
(22:57) And those who disbelieved and denied/falsified with Our verses/evidences , so those for them (is) a humiliating/disgracing torture.
Ahmed Ali
(22:57) But those who did not believe and called Our revelations lies, will be given disgraceful punishment.
A. J. Arberry
(22:57) But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(22:57) And those who disbelieved and belied Our signs--then these! for them will be a torment ignominous.
Maulana Mohammad Ali
(22:57) The kingdom on that day is Allah’s. He will judge between them. So those who believe and do good will be in Gardens of bliss.
Muhammad Sarwar
(22:57) and the unbelievers who called Our revelations lies will suffer humiliating torment.
Hamid Abdul Aziz
(22:57) The dominion (or sovereignty) on that day shall be Allah´s, He shall judge between them; and those who believe and do aright shall be in Gardens of Delight,
Faridul Haque
(22:57) And those who disbelieved and denied Our signs - for them will be a disgraceful punishment.
Talal Itani
(22:57) But those who disbelieve and reject Our revelations—these will have a humiliating punishment.
Ahmed Raza Khan
(22:57) And those who disbelieved and denied Our signs – for them will be a disgraceful punishment.
Wahiduddin Khan
(22:57) but those who deny the truth and deny Our signs will receive a humiliating punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(22:57) And those who disbelieved and denied Our Ayat, for them will be a humiliating torment (in Hell).
Ali Quli Qarai
(22:57) and those who are faithless and deny Our signs—for such there will be a humiliating punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(22:57) but for those who disbelieved Our verses and belied there awaits a humbling punishment.
That is translated surah Al Hajj ayat 57 (QS 22: 57) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hajj 57 (QS 22: 57) in arabic and english translation"
Post a Comment