Quran surah Al kahf 63 image and Transliteration
Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fainnee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban
Quran surah Al kahf 63 in arabic text
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا
Quran surah Al kahf 63 in english translation
Sahih International
(18:63) He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly".
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:63) He said:"Do you remember when we betook ourselves to the rock? I indeed forgot the fish, none but Shaitan (Satan) made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:63) He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.
Abdullah Yusuf Ali
(18:63) He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"
Mohammad Habib Shakir
(18:63) He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!
Dr. Ghali
(18:63) He said, "Have you seen (that) as we sought our abode on the rock, then surely I forgot the whale (Or: large fish) and in no way did anything make me forget it except Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e; the Devil) so that I should not remember it, and it took its way into the sea in a wondrous (manner)."
Ali Unal
(18:63) He (the servant) said: "Would you believe it? When we betook ourselves to that rock for a rest, I forgot about (our cooked) fish – and none but Satan caused me to forget to mention it (to you) – and it took its way into the sea in an amazing way."
Amatul Rahman Omar
(18:63) He (- the young comrade) replied, `Did you see (what happened) when we betook ourselves to the rock for shelter, I forgot (all about) the fish
Literal
(18:63) He said: "Did you see/understand when we took refuge to the rock, so that I, I forgot the fish/large fish/whale and nothing made me forget it that I remember it except the devil, and it took/received its way path in the sea/ocean/river (in) astonishment/surprise/amazement."
Ahmed Ali
(18:63) He said: "You see, I forgot the fish on the rock where we had stopped. Only Satan made me forget to mention this; but the wonder is the fish escaped to the sea."
A. J. Arberry
(18:63) He said, 'What thinkest thou? When we took refuge in the rock, then I forgot the fish-and it was Satan himself that made me forget it so that I should not remember it -- and so it took its way into the sea in a manner marvellous.'
Abdul Majid Daryabadi
(18:63) He said: lookest thou! when we betook ourselves to the rock, then forgot the fish; and naught but the Satan made me forget to mention it, and it took its way into the sea--a marvel!
Maulana Mohammad Ali
(18:63) But when they had gone further, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have found fatigue in this our journey.
Muhammad Sarwar
(18:63) His companion replied, "Do you remember the rock on which we took rest? Satan made me forget to mention to you the story of the fish and how it miraculously made its way into the sea.
Hamid Abdul Aziz
(18:63) And when they had gone further, he said to his servant, "Bring us our breakfast, for we have suffered much fatigue on this journey."
Faridul Haque
(18:63) He said, Just imagine - when we had taken shelter near the rock, so indeed I forgot the fish
Talal Itani
(18:63) He said, “Do you remember when we rested by the rock? I forgot about the fish. It was only the devil who made me forget it. And so it found its way to the river, amazingly.”
Ahmed Raza Khan
(18:63) He said, “Just imagine – when we had taken shelter near the rock, so indeed I forgot the fish; and none but Satan caused me to forget to mention it; and the fish took its way into the sea – its amazing!”
Wahiduddin Khan
(18:63) He replied, "Did you see when we were resting by the rock, that I forgot the fish? Satan made me forget it, so I did not mention it. It made its way to the sea in a miraculous way!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:63) He said: "Do you remember when we betook ourselves to the rock I indeed forgot the fish; none but Shaytan made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!"
Ali Quli Qarai
(18:63) He said, ‘Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish—and none but Satan made me forget to mention it!—and it made its way into the sea in an amazing manner!’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:63) He replied: 'What do you think, I forgot the fish when we were resting on the rock. None but satan made me forget to mention this it made its way into the sea in a marvelous fashion'
That is translated surah Al kahf ayat 63 (QS 18: 63) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al kahf 63 (QS 18: 63) in arabic and english translation"
Post a Comment