Quran surah Al Mutaffifin 14 image and Transliteration
Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona
Quran surah Al Mutaffifin 14 in arabic text
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Quran surah Al Mutaffifin 14 in english translation
Sahih International
(83:14) No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(83:14) Nay! But on their hearts is the Ran (covering of sins and evil deeds) which they used to earn.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(83:14) Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
Abdullah Yusuf Ali
(83:14) By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
Mohammad Habib Shakir
(83:14) Nay! rather, what they used to do has become like rust upon their hearts.
Dr. Ghali
(83:14) Not at all! No indeed, (but) whatever they were earning has overlaid on their hearts.
Ali Unal
(83:14) By no means! But what they themselves have earned has rusted upon their hearts (and prevents them from perceiving the truth).
Amatul Rahman Omar
(83:14) Nay (not at all so), the truth is that their (evil) deeds have rusted their hearts.
Literal
(83:14) No but, rather (it) dominated/overwhelmed on their hearts/minds , what they were gaining/acquiring .
Ahmed Ali
(83:14) No. In fact what they have been doing has rusted their hearts.
A. J. Arberry
(83:14) No indeed; but that they were earning has rusted upon their hearts.
Abdul Majid Daryabadi
(83:14) By no means!' Aye! encrusted upon their hearts is that which they have been earning.
Maulana Mohammad Ali
(83:14) Nay, surely they are that day debarred form their Lord.
Muhammad Sarwar
(83:14) They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds.
Hamid Abdul Aziz
(83:14) Nay! But what they used to do has become like rust upon their heart.
Faridul Haque
(83:14) Not at all “ but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.
Talal Itani
(83:14) Not at all. Their hearts have become corroded by what they used to earn.
Ahmed Raza Khan
(83:14) Not at all – but rather their earnings have heaped rust upon their hearts.
Wahiduddin Khan
(83:14) No! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(83:14) Nay! But on their hearts is the Ran (covering) which they used to earn.
Ali Quli Qarai
(83:14) No, that is not the case! Rather, their hearts have been sullied by what they have been earning.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(83:14) No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
That is translated surah Al Mutaffifin ayat 14 (QS 83: 14) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Mutaffifin 14 (QS 83: 14) in arabic and english translation"
Post a Comment