Quran surah Al Qasas 53 image and Transliteration
Waitha yutla AAalayhim qaloo amanna bihi innahu alhaqqu min rabbina inna kunna min qablihi muslimeena
Quran surah Al Qasas 53 in arabic text
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
Quran surah Al Qasas 53 in english translation
Sahih International
(28:53) And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [submitting to Allah]."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(28:53) And when it is recited to them, they say: "We believe in it. Verily, it is the truth from our Lord. Indeed even before it we have been from those who submit themselves to Allah in Islam as Muslims (like 'Abdullah bin Salam and Salman Al-Farisi, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(28:53) And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who surrender (unto Him).
Abdullah Yusuf Ali
(28:53) And when it is recited to them, they say: "We believe therein, for it is the Truth from our Lord: indeed we have been Muslims (bowing to Allah's Will) from before this.
Mohammad Habib Shakir
(28:53) And when it is recited to them they say: We believe in it surely it is the truth from our Lord; surely we were submitters before this.
Dr. Ghali
(28:53) And when it is recited to them, they say, "We believe in it; surely it is the Truth from our Lord. Surely (even) before it, we were Muslims." (i.e. those who surrendered "to Allah").
Ali Unal
(28:53) When it is recited to them, they say: "We believe in it. Surely it is the truth from our Lord. Even before this We were such as submitted (to the Divine Will)."
Amatul Rahman Omar
(28:53) And when this (Qur´ân) is recited to them, they say, `We believe in it. It is (a revelation) from our Lord, full of truth and wisdom. Indeed, we had submitted (to Him) even before it.´
Literal
(28:53) And if (it) is read/recited on (to) them, they said: "We believed with it, that it truly is the truth from our Lord, that we were from before it Moslems/submitters ."
Ahmed Ali
(28:53) And when it is read out to them, say: "We believe in it. It's the truth from our Lord. We had committed ourselves before it came."
A. J. Arberry
(28:53) and, when it is recited to them, they say, 'We believe in it; surely it is the truth from our Lord. Indeed, even before' it we had surrendered.'
Abdul Majid Daryabadi
(28:53) And when it is rehearsed unto them they say: we believe therein: verily it is truth from our Lord: verily we have been even before it of those who submit themselves.
Maulana Mohammad Ali
(28:53) And certainly We have made the Word to have many connections for their sake, so that they may be mindful.
Muhammad Sarwar
(28:53) When it is recited to them, they say, "We believe in it. It is the Truth from our Lord. We were Muslims before it was revealed".
Hamid Abdul Aziz
(28:53) Those to whom We gave the Book before it (the Quran), they believe therein;
Faridul Haque
(28:53) And when these verses are recited to them, they say, We accept faith in it - indeed it is the Truth from our Lord “ and indeed we had surrendered even before this.
Talal Itani
(28:53) When it is recited to them, they say, “We have believed in it; it is the truth from our Lord; we were Muslims prior to it.”
Ahmed Raza Khan
(28:53) And when these verses are recited to them, they say, “We accept faith in it – indeed it is the Truth from our Lord – and indeed we had surrendered even before this.”
Wahiduddin Khan
(28:53) and, when it is recited to them, they say, "We believe in it. Indeed it is the truth from our Lord. Even before it came, we had submitted ourselves."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(28:53) And when it is recited to them, they say: "We believe in it. Verily, it is the truth from our Lord. Indeed even before it we have been from Muslims."
Ali Quli Qarai
(28:53) and when it is recited to them, they say, ‘We believe in it. It is indeed the truth from our Lord. Indeed we were Muslims [even] before it [came].’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(28:53) When it is recited to them, they say: 'We believe in it, because it is the truth from Our Lord. We surrendered ourselves before it came.
That is translated surah Al Qasas ayat 53 (QS 28: 53) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Qasas 53 (QS 28: 53) in arabic and english translation"
Post a Comment