Quran surah Ali 'Imran 80 image and Transliteration
Wala yamurakum an tattakhithoo almalaikata waalnnabiyyeena arbaban ayamurukum bialkufri baAAda ith antum muslimoona
Quran surah Ali 'Imran 80 in arabic text
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَنْ تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُمْ بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
Quran surah Ali 'Imran 80 in english translation
Sahih International
(3:80) Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:80) Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allah's Will? (Tafsir At-Tabari).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:80) And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?
Abdullah Yusuf Ali
(3:80) Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?
Mohammad Habib Shakir
(3:80) And neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after you are Muslims?
Dr. Ghali
(3:80) And he (i.e. any religious Messenger) should not command you to take the Angels and Prophets to yourselves as lords. Would he command you to (adopt) disbelief after you have (become) Muslims? (i.e. have surrendered "to).
Ali Unal
(3:80) And he never commands you to take the angels and the Prophets for Lords. Would he command you to unbelief, when you have (answered his call and) become Muslims (submitted to God exclusively)?
Amatul Rahman Omar
(3:80) Nor would (it be possible for him that) he bid you take the angels and Prophets as your lords. Would he bid you disbelieve after you have submitted yourselves (to the will of God)?
Literal
(3:80) And (he) does not order you that to take the angels and the prophets (as) Lords (Gods). Does he order/command you with the disbelief, after when you are submitters/surrenderers/Moslems?38
Ahmed Ali
(3:80) He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)?
A. J. Arberry
(3:80) He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered?
Abdul Majid Daryabadi
(3:80) And he would not command you that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to infidelity after ye are become Muslims?
Maulana Mohammad Ali
(3:80) It is not meet for a mortal that Allah should give him the Book and the judgement and the prophethood, then he should say to men: Be my servants besides Allah’s
Muhammad Sarwar
(3:80) A Prophet would never order you to take the angels and the Prophets as your Lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted yourselves to God?
Hamid Abdul Aziz
(3:80) When Allah made the covenant with the prophets, (He said) "Behold, what I have given you of the Book and Wisdom. Then shall come to you a Messenger confirming that which you possess. You shall believe in him and help him." And He said, "Are you resolved and do you take this covenant as binding on you?" They said, "We are resolved." And He said, "Then bear witness, for I am witness with you;
Faridul Haque
(3:80) And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as Gods
Talal Itani
(3:80) Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to infidelity after you have submitted?
Ahmed Raza Khan
(3:80) And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as Gods; would he (a Prophet) command you to disbelieve after you have become Muslims?
Wahiduddin Khan
(3:80) Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets as your lords; how could he command you to be disbelievers after you have submitted to God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:80) Nor would he order you to take angels and Prophets for lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allah's will
Ali Quli Qarai
(3:80) And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have submitted [to Allah]?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:80) Nor would he order you to take the angels and the Prophets for lords, what, would he order you with disbelief after you were submitters (Muslims)!
That is translated surah Ali 'Imran ayat 80 (QS 3: 80) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 80 (QS 3: 80) in arabic and english translation"
Post a Comment