Quran surah As Sajdah 22 image and Transliteration
Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona
Quran surah As Sajdah 22 in arabic text
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَا ۚ إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ
Quran surah As Sajdah 22 in english translation
Sahih International
(32:22) And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(32:22) And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(32:22) And who doth greater wrong than he who is reminded of the revelations of his Lord, then turneth from them. Lo! We shall requite the guilty.
Abdullah Yusuf Ali
(32:22) And who does more wrong than one to whom are recited the Signs of his Lord, and who then turns away therefrom? Verily from those who transgress We shall exact (due) Retribution.
Mohammad Habib Shakir
(32:22) And who is more unjust than he who is reminded of the communications of his Lord, then he turns away from them? Surely We will give punishment to the guilty.
Dr. Ghali
(32:22) And who is more unjust than he who is reminded of the signs of his Lord, thereafter veers away from them? Surely We will be the Avengers against (Literally: avenge (Ourselves) the criminals.
Ali Unal
(32:22) Who is more in wrong than he who has been reminded (repeatedly) of his Lord’s Revelations and signs, yet turns away from them in aversion. We will surely requite the criminals (committed to accumulating sins).
Amatul Rahman Omar
(32:22) And who is more unjust than the person who is reminded through the Messages of his Lord
Literal
(32:22) And who (is) more unjust/oppressive than who was reminded with His Lord`s verses/signs/evidences, then he turned away/opposed from it? That We are from the criminals/sinners, We are revenging/punishing (We are revenging/punishing the criminals/sinners).
Ahmed Ali
(32:22) Who is more wicked than he who is reminded of his Lord's revelations yet turns away from them; We will surely requite the sinners.
A. J. Arberry
(32:22) And who does greater evil than he who is reminded of the signs of his Lord, then turns away from them? We shall take vengeance upon the sinners.
Abdul Majid Daryabadi
(32:22) And who is a greater wrong-doer than he who is reminded of His signs, then he turneth aside therefrom? Verily unto the culprits We are going to be Avenger.
Maulana Mohammad Ali
(32:22) And as for those who transgress, their refuge is the Fire. Whenever they desire to go forth from it, they are brought back into it, and it is said to them: Taste the chastisement of the Fire, which you called a lie.
Muhammad Sarwar
(32:22) Who are more unjust than those who are reminded of the revelation of their Lord, but have ignored them? We will take revenge on the criminal.
Hamid Abdul Aziz
(32:22) And most certainly We will make them taste of the Lesser (or Nearer) Chastisement (i.e. in this life) before the Greater Chastisement (in the Hereafter) that per chance (or possibly) they may turn.
Faridul Haque
(32:22) And who is more unjust than one who is preached to from the verses his Lord, then he turns away from them? We will indeed take revenge from the guilty.
Talal Itani
(32:22) Who is more wrong than he, who, when reminded of his Lord’s revelations, turns away from them? We will certainly wreak vengeance upon the criminals.
Ahmed Raza Khan
(32:22) And who is more unjust than one who is preached to from the verses his Lord, then he turns away from them? We will indeed take revenge from the guilty.
Wahiduddin Khan
(32:22) Who does greater wrong than someone who, when revelations of his Lord are recited to him, turns away from them? We shall inflict retribution on the guilty.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(32:22) And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat of his Lord, then turns aside therefrom Verily, We shall exact retribution from the criminals.
Ali Quli Qarai
(32:22) Who is a greater wrongdoer than him who is reminded of his Lord’s signs, whereat he disregards them? Indeed, We shall take vengeance upon the guilty.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(32:22) And who is more wicked than he who, when reminded of the verses of his Lord turns away from them? We take revenge on the sinners.
That is translated surah As Sajdah ayat 22 (QS 32: 22) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah As Sajdah 22 (QS 32: 22) in arabic and english translation"
Post a Comment