Quran surah As Shaff 8 image and Transliteration
Yureedoona liyutfioo noora Allahi biafwahihim waAllahu mutimmu noorihi walaw kariha alkafiroona
Quran surah As Shaff 8 in arabic text
يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
Quran surah As Shaff 8 in english translation
Sahih International
(61:8) They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(61:8) They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(61:8) Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.
Abdullah Yusuf Ali
(61:8) Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).
Mohammad Habib Shakir
(61:8) They desire to put out the light of Allah with their mouths but Allah will perfect His light, though the unbelievers may be averse.
Dr. Ghali
(61:8) They would (like) to extinguish the Light of Allah with their mouths; and Allah is perfecting His Light even though the disbelievers hate (that)
Ali Unal
(61:8) They long to extinguish God’s light with (a breath from) their mouths (as if it entailed no more than extinguishing a candle with a breath), but God will surely perfect His light, however hateful (it may be) to the unbelievers.
Amatul Rahman Omar
(61:8) They desire to extinguish the light of Allâh with (the breath of) their mouths. But Allâh will perfect His light even though the disbelievers consider it hard.
Literal
(61:8) They want/intend to extinguish/put out God`s light with their mouths, and God (is) completing His light, and even if the disbelievers hated (it).
Ahmed Ali
(61:8) They want to extinguish the light of God by uttering blasphemies. But God wills to perfect His light, however the unbelievers may dislike it.
A. J. Arberry
(61:8) They desire to extinguish with their mouths, the light of God; but God will perfect His light, though the unbelievers be averse.
Abdul Majid Daryabadi
(61:8) Fain would they extinguish the light of Allah is with their mouths and Allah is going to perfect His light, even though averse may be the infidels.
Maulana Mohammad Ali
(61:8) And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he is invited to Islam. And Allah guides not the unjust people.
Muhammad Sarwar
(61:8) They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this.
Hamid Abdul Aziz
(61:8) They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, though the unbelievers may be averse.
Faridul Haque
(61:8) They wish to put out Allah™s light with their mouths, whereas Allah will perfect His light even if the disbelievers get annoyed.
Talal Itani
(61:8) They want to extinguish God’s Light with their mouths; but God will complete His Light, even though the disbelievers dislike it.
Ahmed Raza Khan
(61:8) They wish to put out Allah’s light with their mouths, whereas Allah will perfect His light even if the disbelievers get annoyed.
Wahiduddin Khan
(61:8) they wish to put His light out with their mouths. But He will perfect His light, much as those who deny the truth may dislike it;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(61:8) They intend to put out the Light of Allah with their mouths. But Allah will bring His Light to perfection even though the disbelievers hate (it).
Ali Quli Qarai
(61:8) They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light though the faithless should be averse.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(61:8) They seek to extinguish the Light of Allah with their mouths; but Allah will complete His Light, much as the unbelievers dislike it.
That is translated surah As Shaff ayat 8 (QS 61: 8) in arabic and english text, may be useful.
Not Shaff but Saf
ReplyDeleteWhy write Sheen when it is Saad.
Sheen is used in wash Shams.
Phonetics should be accurate