Quran surah Ash Shuara 6 image and Transliteration
Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
Quran surah Ash Shuara 6 in arabic text
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Quran surah Ash Shuara 6 in english translation
Sahih International
(26:6) For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(26:6) So they have indeed denied (the truth - this Quran), then the news of what they mocked at, will come to them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(26:6) Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
Abdullah Yusuf Ali
(26:6) They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
Mohammad Habib Shakir
(26:6) So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall soon come to them.
Dr. Ghali
(26:6) Then they have readily cried lies; so the tidings will soon come up to them of what they used to mock at.
Ali Unal
(26:6) So they have obstinately denied (this Message). But soon they will come to understand what it was that they were mocking.
Amatul Rahman Omar
(26:6) Now, when they have cried lies (to the Messages of their Lord and denied the Qur´ân), there will soon come to them the great tidings (about their own doom and predominance of Islam) which they used to take lightly.
Literal
(26:6) So they had lied/denied/falsified so (the) news/information (of) what they were with it mocking/making fun of, will come to them.
Ahmed Ali
(26:6) Surely they have done with denying; soon will come to them the news of what they were laughing at.
A. J. Arberry
(26:6) So they have cried lies; therefore assuredly tidings will come to them of that they mocked at.
Abdul Majid Daryabadi
(26:6) So they have surely belied; wherefore anon there shall come unto them the truth of that whereat they were wont to mock.
Maulana Mohammad Ali
(26:6) And there comes not to them a new Reminder from the Beneficent but they turn away from it.
Muhammad Sarwar
(26:6) They have called (our revelation) lies. They will soon learn the consequences of what they mocked.
Hamid Abdul Aziz
(26:6) But there comes not to them a fresh Reminder from the Beneficent that they did not turn away from.
Faridul Haque
(26:6) Indeed they have denied, so now soon coming upon them are the tidings of what they used to scoff at.
Talal Itani
(26:6) They have denied the truth, but soon will come to them the news of what they ridiculed.
Ahmed Raza Khan
(26:6) Indeed they have denied, so now soon coming upon them are the tidings of what they used to scoff at.
Wahiduddin Khan
(26:6) they have indeed rejected the message. But the truth of what they laughed to scorn will dawn upon them before long.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(26:6) So, they have indeed denied, then the news of what they mocked at will come to them.
Ali Quli Qarai
(26:6) They have already denied [the truth], but soon there will come to them the news of what they have been deriding.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(26:6) So, they belied, but surely the tidings of that they mocked will come to them.
That is translated surah Ash Shuara ayat 6 (QS 26: 6) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ash Shuara 6 (QS 26: 6) in arabic and english translation"
Post a Comment