Quran surah Az Zukhruf 26 image and Transliteration
Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona
Quran surah Az Zukhruf 26 in arabic text
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِمَّا تَعْبُدُونَ
Quran surah Az Zukhruf 26 in english translation
Sahih International
(43:26) And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:26) And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:26) And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
Abdullah Yusuf Ali
(43:26) Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
Mohammad Habib Shakir
(43:26) And when Ibrahim said to his father and his people: Surely I am clear of what you worship,
Dr. Ghali
(43:26) And as Ibrahim (Abraham) said to his father and his people, "Surely I (myself) am completely quit of whatever you worship
Ali Unal
(43:26) And (remember) when Abraham (who rejected following the way of his forefathers blindly) said to his father and his people: "I am indeed free of all that you worship.
Amatul Rahman Omar
(43:26) And (recall the time) when Abraham said to his sire and his people, `I definitely disown what you worship
Literal
(43:26) And when Abraham said to his father and his nation: "That I am innocent from what you worship."
Ahmed Ali
(43:26) When Abraham said to his father and his people: "I am rid of what you worship
A. J. Arberry
(43:26) And when Abraham said to his father and his people, 'Surely I am quit of that you serve,
Abdul Majid Daryabadi
(43:26) And recall what time Ibrahim said Unto his father and his people: verily I am quit of that which ye worship.
Maulana Mohammad Ali
(43:26) So We exacted retribution from them, then see what was the end of the rejectors!
Muhammad Sarwar
(43:26) When Abraham said to his father and his people, "I boldly renounce what you worship
Hamid Abdul Aziz
(43:26) And when Abraham said to his father and his people, "Surely I am innocent of what you worship,
Faridul Haque
(43:26) And when Ibrahim said to his father and his people, I have no relation whatsoever with your deities.
Talal Itani
(43:26) When Abraham said to his father and his people, “I am innocent of what you worship.
Ahmed Raza Khan
(43:26) And when Ibrahim said to his father and his people, “I have no relation whatsoever with your deities.”
Wahiduddin Khan
(43:26) Call to mind when Abraham said to his father and his people, "I disown utterly that which you worship.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:26) And (remember) when Ibrahim said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,"
Ali Quli Qarai
(43:26) When Abraham said to his father and his people, ‘I repudiate what you worship,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:26) (Remember) when Abraham, said to his father and his nation: 'I am quit from what you worship,
That is translated surah Az Zukhruf ayat 26 (QS 43: 26) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 26 (QS 43: 26) in arabic and english translation"
Post a Comment