Quran surah Ibrahim 5 image and Transliteration
Walaqad arsalna moosa biayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum biayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin
Quran surah Ibrahim 5 in arabic text
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَذَكِّرْهُمْ بِأَيَّامِ اللَّهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Quran surah Ibrahim 5 in english translation
Sahih International
(14:5) And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(14:5) And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences) (saying): "Bring out your people from darkness into light, and make them remember the annals of Allah. Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person)."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(14:5) We verily sent Moses with Our revelations, saying: Bring thy people forth from darkness unto light. And remind them of the days of Allah. Lo! therein are revelations for each steadfast, thankful (heart).
Abdullah Yusuf Ali
(14:5) We sent Moses with Our signs (and the command). "Bring out thy people from the depths of darkness into light, and teach them to remember the Days of Allah." Verily in this there are Signs for such as are firmly patient and constant,- grateful and appreciative.
Mohammad Habib Shakir
(14:5) And certainly We sent Musa with Our communications, saying: Bring forth your people from utter darkness into light and remind them of the days of Allah; most surely there are signs in this for every patient, grateful one.
Dr. Ghali
(14:5) And indeed We already sent Musa (Moses) with Our signs (saying), "Bring out your people out of darkness (es) to the light and remind them of the Days of Allah. Surely in that are signs indeed for everyone (who is) most patient, constantly thankful."
Ali Unal
(14:5) And, certainly, We sent Moses as Messenger with Our Revelations and signs (miracles to support him), saying: "Lead your people from all kinds of darkness into the light, and remind them (thereby preaching Our Message) of the Days of God. Surely in that are signs for all who are greatly patient and persevering (in God’s cause) and greatly thankful (to God).
Amatul Rahman Omar
(14:5) And We sent Moses with Our signs saying, `Bring forth your people from different kinds of darkness into light and remind them of Allâh´s favours and punishments. Behold! there are signs in these (narratives) for every patiently persevering and grateful person.´
Literal
(14:5) And We had sent Moses with Our signs/evidences/verses: "That bring out your nation from the darknesses to the light, and remind them with God`s days/times that in that (are) evidences/verses to every patient/endurer, thankful/grateful."
Ahmed Ali
(14:5) Remember when We sent Moses with Our signs (We said): "Bring your people out of darkness into light, and remind them of the visitations of God. Indeed there are signs in this for every steadfast, thankful soul"
A. J. Arberry
(14:5) And We sent Moses with Our signs -- 'Bring forth thy people from the shadows to the light and remind thou them of the Days of God.' Surely in that are signs for every man enduring, thankful!
Abdul Majid Daryabadi
(14:5) And assuredly We sent Musa with our signs saying: bring thy people forth from the darknesses unto the light, and remind them of the annals of Allah. Verily therein are signs for everyone patient, and thankful.
Maulana Mohammad Ali
(14:5) And We sent no messenger but with the language of his people, so that he might explain to them clearly. Then Allah leaves in error whom He pleases and He guides whom He pleases. And He is the Mighty, the Wise.
Muhammad Sarwar
(14:5) We sent Moses and gave him miracles in order to lead his people from darkness into light and to remind them of the days of God. In this there is evidence (of the truth) for those who exercise patience and give thanks.
Hamid Abdul Aziz
(14:5) We did send Moses with our signs, saying, "Bring forth your people from the darkness into the light, and remind them of the Days of Allah!" Verily, in that are signs to every patient, grateful one.
Faridul Haque
(14:5) And indeed We sent Moosa along with Our signs that, "Bring your people from the realms of darkness into light - and remind them of the days of Allah *
Talal Itani
(14:5) We sent Moses with Our signs: “Bring your people out of darkness into light, and remind them of the Days of God.” In that are signs for every patient and thankful person.”
Ahmed Raza Khan
(14:5) And indeed We sent Moosa along with Our signs that, “Bring your people from the realms of darkness into light – and remind them of the days of Allah*; indeed in them are signs for every greatly enduring, grateful person.” (* When various favours were bestowed – in order to give thanks and be patient.)
Wahiduddin Khan
(14:5) We sent Moses with Our signs, saying, "Lead your people out of the darkness into the light, and remind them of God's Days. In that there are signs for every patient, grateful person."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(14:5) And indeed We sent Musa with Our Ayat (saying): "Bring out your people from darkness into light, and remind them of the annals (or days) of Allah. Truly, therein are Ayat for every patient, thankful (person)."
Ali Quli Qarai
(14:5) Certainly We sent Moses with Our signs: ‘Bring your people out from darkness into light and remind them of Allah’s [holy] days. There are indeed signs in that for every patient and grateful [servant].’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(14:5) We sent Moses with Our signs, 'Bring your nation out of darkness into the light, and remind them of the Days of Allah' Surely, in that are signs for every patient, thankful (person).
That is translated surah Ibrahim ayat 5 (QS 14: 5) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ibrahim 5 (QS 14: 5) in arabic and english translation"
Post a Comment