Quran surah Ibrahim 27 image and Transliteration
Yuthabbitu Allahu allatheena amanoo bialqawli alththabiti fee alhayati alddunya wafee alakhirati wayudillu Allahu alththalimeena wayafAAalu Allahu ma yashao
Quran surah Ibrahim 27 in arabic text
يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ اللَّهُ الظَّالِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ
Quran surah Ibrahim 27 in english translation
Sahih International
(14:27) Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(14:27) Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause to go astray those who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), and Allah does what He wills.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(14:27) Allah confirmeth those who believe by a firm saying in the life of the world and in the Hereafter, and Allah sendeth wrong-doers astray. And Allah doeth what He will.
Abdullah Yusuf Ali
(14:27) Allah will establish in strength those who believe, with the word that stands firm, in this world and in the Hereafter; but Allah will leave, to stray, those who do wrong: Allah doeth what He willeth.
Mohammad Habib Shakir
(14:27) Allah confirms those who believe with the sure word in this world's life and in the hereafter, and Allah causes the unjust to go astray, and Allah does what He pleases.
Dr. Ghali
(14:27) Allah makes the ones who have believed stand firm with the firm saying in the present life (Literally: the lowly life; i.e; the life of this world) and in the Hereafter; and Allah leads into error the unjust (ones), and Allah performs whatever He decides.
Ali Unal
(14:27) God keeps firm those who believe by the true, firm word in the life of this world and in the Hereafter; and God leads the wrongdoers astray. And God does whatever He wills.
Amatul Rahman Omar
(14:27) Allâh strengthens those who have believed with the (true) word firmly established, (both) in the present life and in the Hereafter. Allâh perishes the wrongdoers and Allâh does whatever He will.
Literal
(14:27) God affirms/strengthens those who believed with the word/opinion and belief the affirmed/strengthened in the life the present/worldly life and the end (other life), and God misguides the unjust/oppressive, and God makes/does what He wills/wants.
Ahmed Ali
(14:27) With immutuble words God makes the faithful dauntless in the life of the world and the life to come, but leads the unjust into error, for God does as He pleases.
A. J. Arberry
(14:27) God confirms those who believe with the firm word, in the present life and in the world to come; and God leads astray the evildoers; and God does what He will.
Abdul Majid Daryabadi
(14:27) Allah keepeth firm those who believe by the firm Word in the life of the world and in the Hereafter, and Allah sendeth astray the wrong-doers. And Allah doth that which He willeth.
Maulana Mohammad Ali
(14:27) And the parable of an evil word is as an evil tree pulled up from the earth’s surface
Muhammad Sarwar
(14:27) God strengthens the faith of the believers by the true Words in this world and in the life to come. He causes the unjust to go astray and does whatever He pleases.
Hamid Abdul Aziz
(14:27) Allah answers (confirms, establishes) those who believe with the firm (sure) word in the life of this world and in the Hereafter; but Allah leads the wrong-doers astray; for Allah does what He will.
Faridul Haque
(14:27) Allah keeps the believers firm upon the truth in the life of this world and in the Hereafter
Talal Itani
(14:27) God gives firmness to those who believe, with the firm word, in this life, and in the Hereafter. And God leads the wicked astray. God does whatever He wills.
Ahmed Raza Khan
(14:27) Allah keeps the believers firm upon the truth in the life of this world and in the Hereafter; and Allah sends the unjust astray; and Allah may do whatever He wills.
Wahiduddin Khan
(14:27) God will strengthen the believers with His steadfast word, both in the present life and in the Hereafter. God lets the wrongdoers go astray. He does what He wills.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(14:27) Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world, and in the Hereafter. And Allah will cause the wrongdoers to go astray, and Allah does what He wills.
Ali Quli Qarai
(14:27) Allah fortifies those who have faith with a constant creed in the life of this world and in the Hereafter, and Allah leads astray the wrongdoers, and Allah does whatever He wishes.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(14:27) Allah will strengthen the believers with a steadfast Word, both in this life and in the Everlasting Life. Allah leads the evildoers astray. Allah does what He will.
That is translated surah Ibrahim ayat 27 (QS 14: 27) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ibrahim 27 (QS 14: 27) in arabic and english translation"
Post a Comment