Quran surah Maryam 87 image and Transliteration
La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan
Quran surah Maryam 87 in arabic text
لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا
Quran surah Maryam 87 in english translation
Sahih International
(19:87) None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:87) None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:87) They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(19:87) None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
Mohammad Habib Shakir
(19:87) They shall not control intercession, save he who has made a covenant with the Beneficent Allah.
Dr. Ghali
(19:87) They do not possess (any means of) intercession, except the ones who have taken to him from the Providence of the All-Merciful a covenant.
Ali Unal
(19:87) (Those who have taken deities so that they may intercede with God on their behalf should know that) none will have a right of intercession except such as have a covenant with the All-Merciful (by virtue of the quality of their faith and worship, and their nearness to Him).
Amatul Rahman Omar
(19:87) (On that day,) intercession shall be denied to all, save him who holds a promise from the Most Gracious (God).
Literal
(19:87) They do not own/possess the mediation, except who took/received at the merciful a promise/contract .
Ahmed Ali
(19:87) None will have power to intercede for them except one who obtains a promise from Ar-Rahman.
A. J. Arberry
(19:87) having no power of intercession, save those who have taken with the All-merciful covenant.
Abdul Majid Daryabadi
(19:87) They shall not own intercession, excepting those who have taken of the Compassionate a covenant. *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali
(19:87) And drive the guilty to hell, as thirsty beasts.
Muhammad Sarwar
(19:87) no one will be able to intercede for the others except those whom the Beneficent God has given authority.
Hamid Abdul Aziz
(19:87) We will drive the guilty into hell, like thirsty herds to water.
Faridul Haque
(19:87) People do not own the right to intercede, except those * who have made a covenant with the Most Gracious. (* The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - will be the first to intercede.)
Talal Itani
(19:87) They will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the Most Merciful.
Ahmed Raza Khan
(19:87) People do not own the right to intercede, except those* who have made a covenant with the Most Gracious. (* The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)
Wahiduddin Khan
(19:87) No one will have power to intercede, except for those who have permission from the Lord of Mercy.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:87) None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Gracious (Allah).
Ali Quli Qarai
(19:87) no one will have the power to intercede [with Allah], except for him who has taken a covenant with the All-beneficent.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:87) who have no power of intercession, except those who have taken a covenant with the Merciful.
That is translated surah Maryam ayat 87 (QS 19: 87) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Maryam 87 (QS 19: 87) in arabic and english translation"
Post a Comment