Quran surah An Naml 64 (QS 27: 64) in arabic and english translation

Alquran english An Naml 64 (arabic: سورة النمل) revealed Meccan surah An Naml (The Ant) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Naml is 27 surah (chapter) of the Quran, with 93 verses (ayat). this is QS 27:64 english translate.

Quran surah An Naml 64 image and Transliteration


quran image An Naml64

Amman yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu waman yarzuqukum mina alssamai waalardi ailahun maAAa Allahi qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena

 

Quran surah An Naml 64 in arabic text


أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ



Quran surah An Naml 64 in english translation


Sahih International


(27:64) Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(27:64) Is not He (better than your so-called gods) Who originates creation, and shall thereafter repeat it, and Who provides for you from heaven and earth? Is there any ilah (god) with Allah? Say, "Bring forth your proofs, if you are truthful."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(27:64) Is not He (best) Who produceth creation, then reproduceth it, and Who provideth for you from the heaven and the earth? Is there any Allah beside Allah? Say: Bring your proof, if ye are truthful!

Abdullah Yusuf Ali


(27:64) Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives you sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides Allah? Say, "Bring forth your argument, if ye are telling the truth!"

Mohammad Habib Shakir


(27:64) Or, Who originates the creation, then reproduces it and Who gives you sustenance from the heaven and the earth. Is there a god With Allah? Say: Bring your proof if you are truthful.

Dr. Ghali


(27:64) Is not He (Most Charitable) Who begins creation, (and) thereafter He brings it back again, and Who provides you from the heaven and the earth? Is there a god with Allah? Say, "Offer your proof, in case you are sincere."

Ali Unal


(27:64) Or He Who originates creation in the first instance and then reproduces it, and Who provides you from the heaven and the earth? Is there another deity besides God? Say: "Produce your evidence, if you are truthful!"

Amatul Rahman Omar


(27:64) Or Who is it that originates the creation then keeps on repeating and reproducing it, and Who is it that provides for your sustenance (both physical and spiritual) from the heaven and the earth? Is there any other god with Allâh (capable of being a partner with Him in all these works)? Say, `Bring forward your proof (in support of your polytheistic beliefs) if you are truthful (in what you claim).´

Literal


(27:64) Or Who creates/initiates the creation then He repeats it , and Who provides for you from the sky/space, and the earth/Planet Earth, is a god with God? Say: "Bring your proof/evidence , if you were truthful."

Ahmed Ali


(27:64) Who creates first then reverts it? And who gives you provision from the heavens and the earth? Is there any other god along with God? Tell them: "Bring your proof, if you are truthful."

A. J. Arberry


(27:64) Who originates creation, then brings it back again, and provides you out of heaven and earth. Is there a god with God? Say: 'Produce your proof, if you speak truly.'

Abdul Majid Daryabadi


(27:64) Is not he best Who originateth creation, and shall thereafter restoreth it, and Who provideth for you from the heaven and the earth? IS there any godl along with Allah? Say thou: bring your proof, if ye are truth-tellers.

Maulana Mohammad Ali


(27:64) Or, Who answers the distressed one when he calls upon Him and removes the evil, and will make you successors in the earth? Is there a god with Allah? Little is it that you mind!

Muhammad Sarwar


(27:64) (Are the idols worthier or) the One who began the creation and who will turn it back, who gives you sustenance from the heavens and the earth? Is there any lord besides God? Say, Bring your proof if what you say is true."

Hamid Abdul Aziz


(27:64) He who guides you in the darkness of the land and of the sea; and He who sends winds as heralds of His mercy; is there a God besides Allah? High exalted be Allah above what they associate with Him!

Faridul Haque


(27:64) Or He Who initiates the creation, then will create it again, and He Who provides you sustenance from the skies and the earth? Is there a God along with Allah?! Proclaim, Bring your proof, if you are truthful!

Talal Itani


(27:64) Or, who originates the creation and then repeats it, and who gives you livelihood from the sky and the earth? Is there another god with God? Say, “Produce your evidence, if you are truthful.”

Ahmed Raza Khan


(27:64) Or He Who initiates the creation, then will create it again, and He Who provides you sustenance from the skies and the earth? Is there a God along with Allah?! Proclaim, “Bring your proof, if you are truthful!”

Wahiduddin Khan


(27:64) Who originates creation, then regenerates it, and who gives you sustenance from heaven and earth? Then, is there a deity besides God?" Say, "Bring forward your proofs, if you are telling the truth."

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(27:64) Is not He Who originates creation, and shall thereafter repeat it, and Who provides for you from heaven and earth Is there any god with Allah Say: "Bring forth your proofs, if you are truthful."

Ali Quli Qarai


(27:64) Is He who originates the creation, then He will bring it back, and who provides for you from the sky and the earth...? What! Is there a god besides Allah? Say, ‘Produce your evidence, if you are truthful.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(27:64) Who originates creation, then brings it back again, who gives you sustenance from the heaven and the earth, is there a god with Allah? Say: 'Bring us your proof if you are among the truthful'

 

That is translated surah An Naml ayat 64 (QS 27: 64) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah An Naml 64 (QS 27: 64) in arabic and english translation"

Post a Comment