Quran surah An Nisa 108 image and Transliteration
Yastakhfoona mina alnnasi wala yastakhfoona mina Allahi wahuwa maAAahum ith yubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakana Allahu bima yaAAmaloona muheetan
Quran surah An Nisa 108 in arabic text
يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ الْقَوْلِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا
Quran surah An Nisa 108 in english translation
Sahih International
(4:108) They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:108) They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (them) from Allah, for He is with them (by His Knowledge), when they plot by night in words that He does not approve, And Allah ever encompasses what they do.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:108) They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do.
Abdullah Yusuf Ali
(4:108) They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them) from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night, in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that they do.
Mohammad Habib Shakir
(4:108) They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah, and He is with them when they meditate by night words which please Him not, and Allah encompasses what they do.
Dr. Ghali
(4:108) They seek to conceal themselves from (other) men, (Literally: mankind) and they do not seek to conceal themselves from Allah, and He is with them as they brood by night a saying with which He is not satisfied; and Allah has been Supremely Encompassing of whatever they do.
Ali Unal
(4:108) They strive to hide (their evil deeds) from people but they do not strive to hide from God, whereas He is always with them when they hold night counsels displeasing to Him. God indeed encompasses (with His Knowledge, Seeing, Hearing and Power) all that they do.
Amatul Rahman Omar
(4:108) They seek to hide (their crimes) from the people, but they cannot hide from Allâh
Literal
(4:108) They hide from the people and they do not hide from God, and He is with them when they scheme at night what He does not accept/approve from the saying, and God was/is with what they do surrounding/enveloping .
Ahmed Ali
(4:108) They try to hide from (men), but they cannot hide from God who is with them at night when they discuss such matters as He does not approve; but what they do is well within the compass of God.
A. J. Arberry
(4:108) They hide themselves from men, but hide not themselves from God; for He is with them while they meditate at night discourse unpleasing to Him; God encompasses the things they do.
Abdul Majid Daryabadi
(4:108) They feel ashamed of men and feel not ashamed of Allah, whereas He is Present with them when by night they plan together of discourse which pleaseth Him not; and Allah is of that which they work ever an Encompasser.
Maulana Mohammad Ali
(4:108) And contend not on behalf of those who act unfaithfully to their souls. Surely Allah loves not him who is treacherous, sinful:
Muhammad Sarwar
(4:108) They hide their sins from other people but they cannot hide themselves from God who is constantly with them, even when they hold nocturnal meetings, a thing which God does not like. God comprehends all that they do.
Hamid Abdul Aziz
(4:108) Yet whoever does evil and wrongs his own soul, and then asks pardon of Allah, shall find Allah Forgiving and Merciful;
Faridul Haque
(4:108) They hide from men and do not hide from Allah, whereas Allah is with them when they plan in their hearts that which displeases Him
Talal Itani
(4:108) They hide from the people, but they cannot hide from God. He is with them, as they plot by night with words He does not approve. God comprehends what they do.
Ahmed Raza Khan
(4:108) They hide from men and do not hide from Allah, whereas Allah is with them when they plan in their hearts that which displeases Him; and Allah has their deeds encompassed.
Wahiduddin Khan
(4:108) They feel ashamed before men but do not feel ashamed before God, despite His being present with them when they plot at night, uttering things of which He does not approve; and indeed God is fully aware of what they do.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:108) They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (them) from Allah; for He is with them (by His knowledge), when they plot by night in words that He does not approve. And Allah ever encompasses what they do.
Ali Quli Qarai
(4:108) They try to hide [their real character] from people, but they do not try to hide from Allah, though He is with them when they conspire overnight with a discourse that He does not approve of. And Allah comprehends whatever they do.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:108) They seek to hide themselves from the people, but they do not hide themselves from Allah for He is with them when they hide the saying that does not please Him. Allah encompasses what they do.
That is translated surah An Nisa ayat 108 (QS 4: 108) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nisa 108 (QS 4: 108) in arabic and english translation"
Post a Comment