Quran surah Qaf 5 image and Transliteration
Bal kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fahum fee amrin mareejin
Quran surah Qaf 5 in arabic text
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
Quran surah Qaf 5 in english translation
Sahih International
(50:5) But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(50:5) Nay, but they have denied the truth (this Quran) when it has come to them, so they are in a confused state (can not differentiate between right and wrong).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(50:5) Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
Abdullah Yusuf Ali
(50:5) But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
Mohammad Habib Shakir
(50:5) Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion.
Dr. Ghali
(50:5) No indeed, (but) they cried lies to the Truth as soon as it came to them; so they are confused (Or: they are in a confused state) as regards the Command.
Ali Unal
(50:5) Rather, they have denied the truth when it has come to them (and done so willfully and persistently), so they are in a dire state (utterly confused about how to explain their rejection, and about how to prevent the acceptance of others).
Amatul Rahman Omar
(50:5) Nay, (the truth of the matter is that) they denied the truth when it came to them, and so they are in a state of confusion.
Literal
(50:5) But they lied/denied/falsified with the truth when (it) came to them, so they are (in a) confusing/disturbing , matter/affair .
Ahmed Ali
(50:5) But no! They called the truth a lie when it came to them; so they are in a confused state.
A. J. Arberry
(50:5) Nay, but they cried lies to the truth when it came to them, and so they are in a case confused.
Abdul Majid Daryabadi
(50:5) Aye! they belie the truth when it cometh Unto them; wherefore they are in an affair confused.
Maulana Mohammad Ali
(50:5) We know indeed what the earth diminishes of them and with Us is a book that preserves.
Muhammad Sarwar
(50:5) In fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion.
Hamid Abdul Aziz
(50:5) Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are now in a state of confusion.
Faridul Haque
(50:5) In fact they denied the Truth when it came to them, so they are now in a dilemma.
Talal Itani
(50:5) But they denied the truth when it has come to them, so they are in a confused state.
Ahmed Raza Khan
(50:5) In fact they denied the Truth when it came to them, so they are now in a dilemma.
Wahiduddin Khan
(50:5) But they denied the truth when it came to them, so they are in a state of confusion.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(50:5) Nay, but they have denied the truth when it has come to them, so they are in a Marij state.
Ali Quli Qarai
(50:5) Indeed, they denied the truth when it came to them; so they are now in a perplexed state of affairs.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(50:5) Rather, they belied the truth when it came to them, and now they are in a state of confusion.
That is translated surah Qaf ayat 5 (QS 50: 5) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Qaf 5 (QS 50: 5) in arabic and english translation"
Post a Comment