Quran surah Sad 4 image and Transliteration
WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun
Quran surah Sad 4 in arabic text
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Quran surah Sad 4 in english translation
Sahih International
(38:4) And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(38:4) And they (Arab pagans) wonder that a warner (Prophet Muhammad SAW) has come to them from among themselves! And the disbelievers say: "This (Prophet Muhammad SAW) is a sorcerer, a liar.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(38:4) And they marvel that a warner from among themselves hath come unto them, and the disbelievers say: This is a wizard, a charlatan.
Abdullah Yusuf Ali
(38:4) So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
Mohammad Habib Shakir
(38:4) And they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say: This is an enchanter, a liar.
Dr. Ghali
(38:4) And they wonder that a warner has come to them from among them, and the disbelievers have said, "This is a sorcerer, a (great) liar."
Ali Unal
(38:4) They deem it strange that a warner from among them has come to them, and the unbelievers say: "This man is but a sorcerer, a fraud (who makes fabrications in attribution to God).
Amatul Rahman Omar
(38:4) They wonder that there should come to them a Warner from among themselves, and the disbelievers say, `He is a sorcerer, a great liar (in his claim).
Literal
(38:4) And they were wondering/astonished/surprised that (a) warner/giver of notice came to them from them, and the disbelievers said: "That (is a) liar/denier/falsifier, (a) magician/sorcerer."
Ahmed Ali
(38:4) They were surprised that one of them had come to them as warner; and the unbelievers said: "He is a deceiving sorcerer.
A. J. Arberry
(38:4) Now they marvel that a warner has come to them from among them; and the unbelievers say, 'This is a lying sorcerer.
Abdul Majid Daryabadi
(38:4) And they marvel that there should come Unto them a warner from among themselves. And the infidels say: this is a magician and a liar!
Maulana Mohammad Ali
(38:4) How many a generation We destroyed before them, then they cried when there was no longer time for escape!
Muhammad Sarwar
(38:4) It seems strange to the pagans that a man from their own people should come to them as a Prophet. The unbelievers have said, "He is only a lying magician".
Hamid Abdul Aziz
(38:4) And they marvel that there has come to them a Warner from among themselves, and the disbelievers say: "This is an enchanter, a liar".
Faridul Haque
(38:4) And they were surprised that a Herald of Warning came to them from among themselves
Talal Itani
(38:4) And they marveled that a warner has come to them from among them. The disbelievers said, “This is a lying magician.”
Ahmed Raza Khan
(38:4) And they were surprised that a Herald of Warning came to them from among themselves; and the disbelievers said, “He is a magician, a great liar!”
Wahiduddin Khan
(38:4) They are surprised that a warner should come to them from among themselves. They say, "This is a magician, a great liar.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(38:4) And they wonder that a warner has come to them from among themselves. And the disbelievers say: "This is a sorcerer, a liar."
Ali Quli Qarai
(38:4) They consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, ‘This is a magician, a mendacious liar.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(38:4) They marvel now that, from among themselves, a warner has come to them. The unbelievers say: 'This is a lying sorcerer.
That is translated surah Sad ayat 4 (QS 38: 4) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Sad 4 (QS 38: 4) in arabic and english translation"
Post a Comment